ويكيبيديا

    "cuba avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كوبا قد
        
    • كوبا قامت
        
    • كوبا كانت
        
    • وكانت كوبا
        
    • كوبا قدمت
        
    • أُتيحت لكوبا
        
    Autrement dit, le Gouvernement de la République de Cuba avait produit dès cette date, dans les délais fixés et en toute transparence, tous les éléments de preuve dont il disposait. UN وبعبارة أخرى، كانت حكومة جمهورية كوبا قد قامت، في ذلك التاريخ المبكر، بتقديم كل ما في حوزتها من أدلة وإثباتات في حينها وبكل شفافية.
    Après une enquête d’une année, l’American Association for World Health a déterminé que l’embargo décrété par les États-Unis contre Cuba avait été extrêmement préjudiciable à la santé et à la nutrition d’un grand nombre de citoyens cubains ordinaires. UN بعد دراسة استمرت عاما واحدا، توصلت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية الى أن الحصار اﻷمريكي المفروض على كوبا قد أضر ضررا بليغا بالحالة الصحية والغذائية ﻷعداد كبيرة من المواطنين الكوبيين العاديين.
    De même, Cuba avait exprimé la volonté politique d'appuyer le Protocole facultatif à la Convention et entrepris une évaluation nationale des actions visant à mettre en application les accords issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Cuba avait adopté une série de mesures visant à faire connaître aux organes de décision de l'État les engagements pris dans le cadre du Programme d'action. UN 247 - وأكدت الممثلة أن كوبا قامت بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتنفيذ سلسلة من الإجراءات لتعريف الهيئات الحكومية المسؤولة عن تقرير السياسات بالالتزامات المتعهد بها لدى اعتماد منهاج العمل.
    Cuba avait aussi espéré que le nouvel organisme serait dénué de sélectivité et de la politisation qui avaient empêché la Commission de remplir son mandat en tant que principal organisme de défense des droits de l'homme. UN كما أن كوبا كانت تأمل في أن تتخلّى الهيئة الجديدة عن الانتقائية والتسييس وهما ما منعا لجنة حقوق الإنسان من أداء ولايتها بوصفها هيئة حقوق الإنسان الرئيسية.
    Si Cuba avait eu accès à 1 % de ce marché, les recettes se seraient élevées à 7,1 millions de dollars. UN وكانت كوبا ستجني 7.1 مليون دولار من هذه السوق لو كان باستطاعتها الوصول إلى تلك الأسواق.
    La Chine a fait observer que Cuba avait répondu à toutes les questions soulevées pendant l'examen, notamment à celles de la Chine. UN وأشارت إلى أن كوبا قدمت ردوداً على جميع الأسئلة التي طُرحت خلال الاستعراض، بما فيها الأسئلة التي طرحتها الصين.
    Si Cuba avait pu importer des États-Unis, elle aurait économisé 177 844,65 dollars. UN ولو أُتيحت لكوبا إمكانية استيراد هذه البذور من الولايات المتحدة لأمكنها توفير نحو 844.65 177 دولارا.
    Cuba avait également créé une chambre de commerce, dont la fonction était de fournir des renseignements aux entreprises sur les débouchés commerciaux, les marchés et les technologies de l'information. UN وأعلن أن كوبا قد أقامت أيضاً غرفة تجارية تتمثل وظيفتها في تقديم معلومات إلى قطاع المشاريع فيما يتعلق بفرص اﻷعمال، واﻷسواق، وتكنولوجيا المعلومات.
    Si Cuba avait eu accès au marché international à des conditions normales pour obtenir des crédits, ces dépenses n'auraient pas dépassé 22 millions de dollars. UN ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار.
    En juillet, Cuba avait demandé que soient précisés les effets de la levée tardive du gel du recrutement et du pourcentage de postes vacants. UN وكانت كوبا قد طلبت في تموز/يوليه تقديم توضيحات بشأن اﻹلغاء المتأخر لتجميد التعيينات وبشأن نسبة الوظائف الشاغرة.
    Enfin, il convient de noter que Cuba avait proposé des dispositions spécifiques sur la non-discrimination pour l'acheminement de marchandises lors des négociations préparatoires à la neuvième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. UN وفي الختام، يجدر بالذكر أن كوبا قد اقترحت أحكامًا محددة بشأن عدم التمييز في عبور البضائع خلال المفاوضات التي أجريت في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية.
    63. L'Équipe de pays du système des Nations Unies a indiqué que Cuba avait toujours un fort indice de développement humain. UN 63- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن كوبا قد حافظت على معدل مرتفع في التنمية البشرية.
    Cuba avait en outre été par le passé la cible d'attaques violentes et considérait donc nécessaire pour le pays hôte de prendre des mesures immédiates pour éviter que des menaces ne soient dans l'avenir dirigées contre la Mission permanente de Cuba et son personnel. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا قد وقعت ضحية هجمات عنيفة في الماضي، ومن ثمّ فإنها ترى ضرورة أن يتخذ البلد المضيف خطوات فورية لتجنّب تعرّض البعثة الكوبية وأفرادها للتهديدات في المستقبل. التوصيات والاستنتاجات
    Cuba avait entrepris en 1956-1958 un relevé panchromatique aérien du pays. UN وكانت كوبا قد بدأت بإجراء مسح جوي بانكروماتي للبلد في الفترة 1956-1958.
    À la 3e séance du Groupe de travail plénier, le Président du Groupe a informé les délégations que Cuba avait présenté le document de travail susmentionné, publié sous la cote A/AC.182/L.133. UN 47 - وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع، أبلغ رئيس الفريق الوفود بأن كوبا قد قدمت ورقة العمل المذكورة أعلاه، والتي صدرت بوصفها الوثيقة A/AC.182/L.133.
    La représentante a déclaré que Cuba avait renforcé les fonctions des organes de l'État chargés de mettre en application les politiques de l'État en la matière. UN 248 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن كوبا قد عززت الالتزام التنفيذي لكل هيئة من هيئات الدولة المسؤولة عن تنفيذ السياسات في هذا القطاع.
    L'analphabétisme était trop élevé dans nombre de pays, alors que Cuba avait pratiquement éliminé ce phénomène en accordant une grande attention à la scolarisation des enfants, une forte proportion du PIB étant investie dans l'éducation. UN وقال إن نسبة الأمية مرتفعة للغاية في عدد كبير من البلدان، وإن كانت كوبا قد قضت عليها تقريباً بإيلاء اهتمام كبير لمعدل الانتظام بالمدارس عن طريق استثمار نسبة مرتفعة من الناتج المحلي الإجمالي في التعليم.
    La formation était devenue un complément à l'éducation et Cuba avait élargi les possibilités dans ce domaine en rendant possible l'apprentissage à distance par la télévision. UN وقال إن التدريب أصبح يشكل متابعة للتعليم وإن كوبا قامت بتوسيع الفرص المتاحة بتوفير إمكانيات للتعلم من بعد عن طريق التلفزيون.
    Le 3 mai 1996, par une note diplomatique, Cuba avait dénoncé la cérémonie qui se préparait, qui avait néanmoins eu lieu comme prévu. UN وأشار إلى أن كوبا كانت قد نددت، في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦، بالاحتفال المرتقب عن طريق مذكرة دبلوماسية. ومع ذلك، جرى الاحتفال كما كان مخططا له.
    9. Le Gouvernement a rappelé que Cuba avait coparrainé la résolution 53/152 de l'Assemblée générale, par laquelle celleci avait fait sienne la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme, et s'est déclaré en faveur de toute initiative visant à promouvoir l'utilisation pacifique de la science et la coopération internationale nécessaire à cette fin. UN 9- وأبرزت الحكومة حقيقة أن كوبا كانت من بين رعاة قرار الجمعية العامة 53/152 الذي تبنى الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان وأعربت عن تأييدها لأي مجهود يبذل من أجل الاستخدام السلمي للعلم والتعاون الدولي اللازم لضمانه.
    Cuba avait déclaré qu'elle avait l'intention de céder aux sinistrés le revenu qu'elle en tirerait éventuellement. UN وكانت كوبا أعلنت نيتها على إهداء الإيرادات المالية التي يمكن أن تحصل عليها إلى السكان المتضررين من إعصار كاترينا.
    La Mission de Cuba avait signalé cet incident à la Mission des États-Unis dans les délais voulus. UN وقال إن بعثة كوبا قدمت الى بعثة الولايات المتحدة تقارير عن الحادث في إطار مهلة زمنية مناسبة.
    b) Si Cuba avait accès à la technologie d'élevage utilisée par les États-Unis, elle pourrait produire 153 millions d'œufs de plus et économiser des aliments pour animaux d'une valeur de 6,8 millions de dollars par an; UN (ب) ولو أُتيحت لكوبا إمكانية استخدام تكنولوجيا تربية الدواجن المستخدمة في الولايات المتحدة لأمكنها إنتاج 153 مليون بيضة إضافية فوق إنتاجها الحالي، وتوفير مبلغ 6.8 ملايين دولار سنويا في الأعلاف الحيوانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد