Bien entendu, il existe d'autres besoins dont il faut tenir compte également, tels que ceux soulevés par le représentant du Guyana. | UN | وأضاف أن هناك بالطبع احتياجات أخرى لا بد من النظر فيها أيضا، ومنها الاعتبارات التي يثيرها ممثل غيانا. |
Il aurait fallu aussi mettre en place les systèmes informatisés requis dans ces domaines et répondre à d'autres besoins en matière de services communs. | UN | وسيستلزم أيضا إنشاء نظم حاسوبية مناسبة في هذه المجالات وينشيء احتياجات أخرى من الخدمات العامة. |
d'autres besoins devaient être satisfaits par d'autres organisations, telles que la CNUCED, et par des bailleurs de fonds bilatéraux dans un cadre cohérent. | UN | أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق. |
Cela permettra de mieux comprendre leur mandat et d'empêcher que leur prolifération ne porte préjudice à la capacité de l'ONU de répondre sans délai et efficacement à d'autres besoins. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح بفهم ولاياتها بصورة أوضح ومنع إنتشارها من تقويض قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الأخرى على الفور وبكفاءة. |
Ils ont souligné qu'il était important d'offrir aux agriculteurs des possibilités d'obtenir des revenus licites, ainsi que de résoudre les problèmes de pauvreté, de sécurité alimentaire et d'autres besoins humanitaires. | UN | دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية. |
Ces réunions ─ excepté celles concernant des questions renvoyées à la Première Commission ─ n'étant pas prévues au calendrier, des dispositions ponctuelles ont dû être prises pour assurer les services de secrétariat nécessaires, au détriment d'autres besoins. | UN | ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وذلك باستثناء الاجتماعات المتصلة ببنود اللجنة اﻷولى. وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى. |
À l'exception des séances de la dix-neuvième session extraordinaire, ces séances n'étaient pas prévues au calendrier et des dispositions ponctuelles ont donc dû être prises pour assurer les services de secrétariat nécessaires, au détriment d'autres besoins. | UN | وباستثناء جلسات الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة، لم تكن هذه الجلسات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي تعين اللجوء إلى وضع ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب متطلبات أخرى. |
Il permettrait également de financer du matériel, des fournitures et des services et de répondre à d'autres besoins logistiques. | UN | وتكفل أيضا شراء المعدات واللوازم والخدمات وغيرها من الاحتياجات السوقية الضرورية. |
Il devrait aussi veiller à ce qu'il y ait un nombre de foyers tout à fait suffisant pour accueillir les femmes et les enfants ayant subi des violences familiales, y compris celles et ceux qui souffrent de handicaps ou ont d'autres besoins particuliers. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة. |
L'Argentine a introduit l'octroi de la protection temporaire aux réfugiés non reconnus qui pourraient avoir d'autres besoins de protection internationale et a adopté un visa humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles. | UN | وبدأت الأرجنتين بمنح الحماية المؤقتة للاجئين غير المعترف بصفتهم تلك والذين قد تكون لهم احتياجات أخرى فيم يخص الحماية الدولية كما بدأت العمل بمنح تأشيرات ذات طابع إنساني لضحايا الكوارث الطبيعية. |
d'autres besoins de changements et d'améliorations sont apparus. | UN | وهناك احتياجات أخرى للتغيير والتحسين باتت واضحة. |
Ces cargaisons détournent des ressources importantes par rapport à d'autres besoins vitaux. | UN | فهذه الشحنات تصرف موارد حيوية عن سد احتياجات أخرى ماسة. |
d'autres besoins en matière d'appui administratif seraient assurés grâce au redéploiement de 2 postes d'agent des services généraux recruté dans le pays du Centre de soutien à la Mission. | UN | وستُغطى احتياجات أخرى من الدعم الإداري عن طريق نقل وظيفتين من فئة موظفي الخدمات العامة الوطنيين من مركز دعم البعثة. |
Elle a également apporté 13,8 millions de dollars pour couvrir d'autres besoins directement liés au passage du cyclone Heta. | UN | كذلك وفرت الوكالة أكثر من 13.8 مليون دولار لتلبية احتياجات أخرى متصلة مباشرة بإعصار هيتا. |
Le HCR a aussi aidé à répondre à d'autres besoins, notamment en allouant des terres aux rapatriés qui n'en avaient pas. | UN | ويسرت المفوضية أيضا توفير احتياجات أخرى بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين الذين لا يملكون أرضا. |
Les programmes de coopération bilatéraux s'occuperont probablement d'autres besoins en matière de développement et de formation. | UN | ومن المرجح أن تتكفل برامج التعاون الثنائي بتلبية الاحتياجات الأخرى لتطوير المؤسسات والتدريب. |
Les économies publiques et privées mondiales, estimées à environ 22 000 milliards de dollars américains par an, ne suffiraient pas pour couvrir le coût de la protection sociale minimale et d'autres besoins. | UN | وستكون المدخرات الخاصة والعامة على الصعيد العالمي، التي تقدر بنحو 22 تريليون دولار في السنة، كافية ليس فقط لتغطية تكاليف الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، بل ستكفي أيضا لسد الاحتياجات الأخرى. |
La Déclaration a également invité à plusieurs reprises à porter une attention particulière à d'autres besoins des pays les moins avancés, dans le domaine du commerce international en particulier mais également de l'investissement étranger direct et de la dette extérieure. | UN | وتضمن الإعلان أيضاً عدة نداءات لإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الأخرى لأقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجال التجارة الدولية وكذا في مجال الاستثمار المباشر الأجنبي والدين الخارجي. |
Des orateurs ont souligné la nécessité de mener des interventions de développement plus nombreuses et plus soutenues pour diversifier et renforcer les systèmes de subsistance en vue de remédier à l'insécurité alimentaire et de satisfaire d'autres besoins fondamentaux des communautés. | UN | وشدد المتكلمون على الحاجة إلى زيادة التدخلات الإنمائية واستدامتها وتنويع وتعزيز سبل كسب المعيشة من أجل تلبية احتياجات الأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية. |
Ces réunions n'étant pas prévues au calendrier, des dispositions ponctuelles ont dû être prises pour assurer les services de secrétariat nécessaires, au détriment d'autres besoins. | UN | ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى. |
Conformément à la règle 209.2 des Règles de gestion financière, une réserve financière a été constituée pour garantir la solvabilité et la sécurité financière du Fonds, compenser les fluctuations des rentrées de fonds et répondre à d'autres besoins analogues, selon ce que le Conseil d'administration pourra décider. | UN | 29 - طبقاً للمادة 209-2 من النظام المالي تم إنشاء احتياطي مالي لضمان السيولة المالية للصندوق وعدم تعطل أعماله، وفي التعويض عن عدم تكافؤ التدفقات النقدية والوفاء بما يقرره مجلس الإدارة من متطلبات أخرى مماثلة. |
Le montant de l'allocation dépend de l'âge de l'enfant et de l'ensemble des revenus de la famille; il est calculé en fonction des données du minimum vital de subsistance et d'autres besoins de base de l'enfant; | UN | ويعتمد مبلغ الرعاية على سن الطفل ومجموع دخل الأسرة، ويستمد من المبالغ اللازمة للمستوى الأدنى للمعيشة لضمان بقاء الطفل وغيرها من الاحتياجات الأساسية له؛ |
Il devrait aussi veiller à ce qu'il y ait un nombre de foyers tout à fait suffisant pour accueillir les femmes et les enfants ayant subi des violences familiales, y compris celles et ceux qui souffrent de handicaps ou ont d'autres besoins particuliers. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة. |
c) Droits liés à d'autres besoins de protection d'ordre économique, social et culturel (par exemple, droit au travail, droit à la restitution des biens ou à une indemnisation pour leur perte, et droit d'accès à l'éducation); | UN | (ج) الحقوق المتصلة بالاحتياجات الأخرى من الحماية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (مثل الحق في العمل، والحصول على جبر أو تعويض عن الخسارة في الممتلكات، والحصول على فرص التعليم)؛ |
d'autres besoins en matière de développement des capacités ont été identifiés. | UN | ويتعيّن تحديد المزيد من الاحتياجات لتنمية القدرات. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, l'instrument international ayant recueilli le plus grand nombre de ratifications dans le monde, demande que soit protégé le droit des enfants à la vie, à l'éducation, à la santé et à la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | وتدعو اتفاقية حقوق الطفل، التي حظيت من بين الصكوك الدولية بأوسع تصديق على الصعيد العالمي، إلى حماية حق اﻷطفال في الحياة والتعليم والصحة وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية. |