En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
La diminution marquée du nombre de travailleurs familiaux s'explique par celle du nombre d'employeurs et de travailleurs indépendants. | UN | ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص. |
Il faut cependant avouer que le montant fixé après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs n'atteint pas le niveau de vie du salarié sans qualification professionnelle. | UN | ولكن يجب الاعتراف بأن مبلغ الأجر الذي يحدد بعد استشارة منظمات أصحاب العمل والعمال لا يصل إلى مستوى معيشة الأجراء الذين ليس لديهم مؤهلات مهنية. |
L'OIT mène un dialogue régulier avec les gouvernements, ainsi que les organisations d'employeurs et de travailleurs, selon une approche transparente et participative qui montre clairement combien il est important de s'entretenir sur un pied d'égalité avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتحافظ المنظمة على الحوار مع الحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال باستخدام نهج شفاف وتشاركي يدلل بوضوح على أهمية التعامل مع أصحاب المصلحة على قدم المساواة. |
La Commission a également demandé des informations sur la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs à l'élaboration et l'application de mesures destinées à donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن طريقة مشاركة منظمات العمال وأرباب العمل في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs, en même temps que les organisations non gouvernementales, interviennent maintenant beaucoup dans l'exécution des activités de coopération technique de l'OIT dans les États membres. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، قد برزت جميعا في مجال تنفيذ أنشطة منظمة العمل فيما يتعلق بالتعاون التقني في الدول اﻷعضاء. |
Il permet d'associer, dans une approche inclusive, les organisations d'employeurs et de travailleurs dans la mise en œuvre du programme national de développement. | UN | ويتيح الميثاق، بتوخي نهج شامل، إشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تنفيذ برنامج التنمية الوطني. |
On a organisé une Rencontre et un Groupe de travail de représentants d'organisations d'employeurs et de travailleurs sur l'action préventive et la lutte contre les pires formes de travail des enfants. | UN | وتم تنظيم اجتماع وفريق عامل بشأن منع ومكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال بحضور ممثلين عن منظمات أصحاب العمل والعمال. |
Le Gouvernement a également engagé une coopération avec les organisations d'employeurs et de salariés, dans le but d'augmenter la participation des femmes aux conseils d'administration. | UN | كما أقامت الحكومة علاقات تعاون مع منظمات أصحاب العمل والعمال بغية زيادة النسبة المئوية للنساء في مجالس إدارة الشركات. |
Des services consultatifs sont offerts aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs afin de les aider à mettre en œuvre les dispositions du Recueil. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة. |
Le programme bénéficie de l'appui financier, parfois technique, de 25 donateurs, des gouvernements pour la plupart, mais également des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | ويتلقى البرنامج دعما ماليا، وأحيانا تقنيا، من 25 من الجهات المانحة، غالبيتها من الحكومات، ومن منظمات أصحاب العمل والعمال أيضا. |
Le SNPP a en outre aidé les syndicats d'employeurs et de travailleurs qui, conscients de l'importance de la formation de leurs ressources humaines, ont organisé et installé des centres de formation et de perfectionnement professionnels. | UN | وتقدم هذه الإدارة أيضاً الدعم لاتحادات أصحاب العمل والعمال، التي تقوم، إدراكاً منها لأهمية تدريب مواردها البشرية، بتنظيم وإنشاء مراكز تدريب. |
Elle a pris note de la déclaration du Gouvernement selon laquelle ses observations avaient été portées à l'attention du Comité permanent du Conseil national de la prévention des risques professionnels et serait rapidement examinée par une commission comportant des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما ذكرته الحكومة من أن تعليقاتها قد أُبلغت إلى اللجنة الدائمة التابعة للمجلس الوطني للوقاية من اﻷخطار المهنية وأنه ستنظر فيها قريبا لجنة تضم منظمات أصحاب العمل والعمال. |
Le premier, qui décrit la législation et la pratique en vigueur dans les différents pays, a été envoyé aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs, accompagné d'un questionnaire se rapportant à la nature et à la teneur de nouveaux instruments éventuels. | UN | وأُرسل التقرير اﻷول، الذي يستعرض القانون والممارسة في مختلف البلدان، إلى الحكومات وإلى منظمات أصحاب العمل والعمال مشفوعاً باستبيان بشأن الطبيعة والمضمون المحتملين لصكوك جديدة. |
La contribution de l'OIT est restée centrée sur des activités visant à renforcer les capacités des responsables de la politique dans le domaine du travail et de la politique sociale et des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وظلت مساهمة منظمة العمل الدولية في هذا المجال تركز على أنشطة بناء القدرة للمسؤولين عن سياسات العمل والسياسات الاجتماعية ولممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال. |
Les gouvernements sont encouragés à intervenir davantage auprès des organismes de recrutement privés ainsi que des associations d'employeurs et de travailleurs migrants pour promouvoir des pratiques socialement responsables de recrutement de la main-d'œuvre. | UN | ويستحسن أن تزيد الحكومات إشراك وكالات التوظيف الخاصة وأرباب العمل ورابطات العمال المهاجرين بغرض تعزيز الممارسات الأخلاقية في مجال الاستقدام للعمل. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées à cet égard, en précisant les moyens qui étaient utilisés pour rechercher la collaboration avec les organisations d'employeurs et de travailleurs et avec d'autres organes concernés, comme la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو التي يُعتزم اتخاذها في هذا الصدد، مع الإشارة إلى كيفية تحقيق التعاون مع منظمات العمال وأرباب العمل وغيرها من الهيئات ذات الصلة، مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Sous la forme de commissions tripartites où la participation de représentants du Gouvernement et d'organisations d'employeurs et de travailleurs est assurée, ces tables rondes constituent d'importantes instances pour l'examen des questions cruciales de la vie brésilienne touchant aussi bien l'économie que les situations structurelles. | UN | وتشكل هذه الموائد المستديرة، المعقودة في شكل لجان ثلاثية، بمشاركة ممثلين للحكومة وأرباب العمل ومنظمات العمال، محافل مهمة لمناقشة القضايا الحاسمة للحياة البرازيلية، بما يشمل الأحوال الاقتصادية والهيكلية على حد سواء. |
Le Programme international de l'OIT pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine a aussi resserré les relations de travail avec les organismes d'employeurs et de travailleurs ainsi qu'avec les groupes qui défendent les droits de l'enfant au niveau national. | UN | كما أنشأ البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمالة اﻷطفال علاقات عمل مع منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية. ومع الجماعات المنادية بحقوق الطفل على الصعيد الوطني. |
Ce document a été examiné et approuvé par le Conseil du milieu de travail, qui se compose de représentants des associations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وقام بمناقشة وإقرار السياسة الوطنية بشأن بيئة العمل مجلس البيئة العامل المتألف من ممثلي أرباب العمل ومنظمات العمال. |
Tous les ans, l'OIT organise à Chypre, à l'intention de hauts représentants des gouvernements et des associations d'employeurs et de travailleurs des pays en transition, des séminaires d'une semaine sur des questions qui les préoccupent tout particulièrement. | UN | 84 - وتعقد المنظمة في قبرص دورات دراسية سنوية يستغرق كل منها أسبوعا واحدا يفيد منها مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومات ومنظمات أرباب الأعمال والمنظمات العمالية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ويجري فيها تناول المواضيع مثار اهتمام هذه الأطراف. |