Total des dépenses engagées au titre des projets faisant l'objet d'une opinion assortie de réserve | UN | مجموع النفقات الخاصة بتقارير مراجعي الحسابات المحتوية على رأي سلبي |
Il s'agit essentiellement d'une opinion par opposition à des éléments de preuve factuels même si ces éléments correspondent à l'opinion d'experts en psychiatrie. | UN | إنه قائم أساساً على رأي بمعزل عن الشواهد المادية، حتى وإن كانت تلك الشواهد هي رأي خبراء في الطب العقلي. |
Nombre de rapports accompagnés d'une opinion sur la situation financière et la conformité | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الحالة المالية وتقدم تقييما لبيئة الضوابط الداخلية |
Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la situation financière | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الحالة المالية فقط |
La proportion d'audits de projet assortis d'une opinion avec réserve a baissé en 2010. | UN | وبالتالي نقصت في عام 2010 نسبة عمليات مراجعة حسابات المشاريع التي أصدرت رأيا مشروطا. |
L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. | UN | والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون. |
Elle porte désormais sur quatre éléments : a) les incidences financières directes d'une opinion des commissaires aux comptes assortie de commentaires, s'il y a lieu; b) la nature des observations des commissaires aux comptes; c) l'adéquation du champ de l'audit; d) l'administration de l'audit. | UN | 22 - وتشمل منهجية الاستعراض الآن أربعة مجالات، هي: (أ) الأثر المالي الصافي لأي رأي معدل يصدره مراجعو الحسابات، حسب مقتضى الحال؛ (ب) طبيعة ملاحظات مراجعي الحسابات، (ج) كفاية نطاق مراجعة الحسابات، (د) الإدارة الفعالة لعملية مراجعة الحسابات. |
Projet d'article 33: Cet article ne donne aucune liberté aux arbitres, ni ne les encourage à parvenir à un consensus alors qu'ils devraient pouvoir convenir rapidement d'une opinion majoritaire. | UN | مشروع المادة 33: لا تمنح هذه المادة للمحكّمين أي سلطة تقديرية أو حافز لكي يتوصّلوا إلى توافق في الآراء بدلا من الاتفاق بسرعة على رأي الأغلبية. |
Sans simulation sur la base de données réelles, il est peu probable qu'une organisation aussi complexe que le HCR puisse bénéficier d'une opinion sans réserve avant l'échéance prévue pour la mise en application des normes. | UN | فمن دون استخدام بيانات حقيقية في التجربة، من غير المرجح أن تتمكن منظمة معقدة مثل المفوضية من الحصول على رأي بدون تحفظ من مراجعي الحسابات ضمن الأطر الزمنية المقررة للتنفيذ. |
La mise en œuvre des normes IPSAS ayant été menée à bonne fin et les états financiers de 2012, établis pour la première fois selon ces normes, ayant fait l'objet d'une opinion sans réserve des auditeurs, les données communiquées par la Caisse sont à présent établies sur la base de la valeur de réalisation des investissements, comme c'est le cas pour les rapports sur l'exécution du budget. | UN | يعكف الصندوق حاليا، بعد انتهائه بنجاح من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وحصوله على رأي غير مشفوع بتحفظ بشأن بياناته المالية الأولى لعام 2012 الممتثلة لتلك المعايير، على إعداد تقرير عن القيمة العادلة لاستثماراته بما يتسق مع إبلاغه عن أدائه. |
Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط |
Nombre de rapports accompagnés d'une opinion sur la situation financière et la conformité | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الحالة المالية وتقدم تقييما لبيئة الضوابط الداخلية |
En outre, ces états financiers ont fait l'objet d'une opinion sans réserve du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى الصندوق رأيا غير مشفوع بتحفظ من مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه البيانات المالية. |
Une entité, le FNUAP, a fait l'objet d'une opinion avec réserve (voir plus bas, par. 38 à 40). | UN | وحصل كيان واحد، هو صندوق الأمم المتحدة للسكان، رأيا مشفوعا بتحفظات (انظر الفقرات من 38 إلى 40 أدناه). |
Constatant qu'aucune entité n'a fait l'objet d'une opinion assortie de réserves pendant la période à l'examen, l'intervenant espère que cette tendance positive se poursuivra. | UN | وفي معرض الإشارة إلى عدم تلقي أي كيان رأيا مشفوعا بتحفظات من مراجعي الحسابات عن الفترة قيد الاستعراض، أعرب عن أمله في أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي. |
D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. | UN | ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية. |
Le tribunal a décidé que cet article était l'expression d'une opinion, donc protégé. | UN | وحكمت المحكمة بأن المقالة كانت تعبيراً عن الرأي ولذلك فهي موضع الحماية. |
Cette forme d'expression d'une opinion politique n'est pas susceptible de restrictions dans la mesure où elle ne porte pas atteinte à la sécurité nationale, ni à l'ordre public, ni à la santé ou à la moralité publiques, ni à la réputation d'autrui. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التعبير عن الرأي السياسي مقيّداً لأنه لا يُخلّ بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة أو بالأخلاق ولا يسيء إلى سمعة الآخرين. |
Ces examens couvrent quatre domaines : a) les incidences financières directes d'une opinion des commissaires aux comptes assortie de commentaires, s'il y a lieu; b) la nature des observations des commissaires aux comptes; c) l'adéquation du champ de l'audit; d) l'administration de l'audit. | UN | ويشمل ذلك الاستعراض أربعة مجالات، هي: (أ) الأثر المالي الصافي لأي رأي معدل يصدره مراجعو الحسابات، عند الانطباق؛ و (ب) طبيعة ملاحظات مراجعي الحسابات؛ و (ج) كفاية نطاق مراجعة الحسابات؛ و (د) فعالية إدارة عملية مراجعة الحسابات. |
Ces examens couvrent quatre domaines : a) les incidences financières directes d'une opinion des commissaires aux comptes assortie de commentaires, s'il y a lieu; b) la nature des observations des commissaires aux comptes; c) l'adéquation du champ de l'audit; d) l'administration de l'audit. | UN | ويشمل ذلك الاستعراض أربعة مجالات، هي: (أ) الأثر المالي الصافي لأي رأي معدل يصدره مراجعو الحسابات، حسب الاقتضاء؛ (ب) طبيعة ملاحظات مراجعي الحسابات؛ (ج) كفاية نطاق مراجعة الحسابات؛ (د) الإدارة الفعالة لعملية مراجعة الحسابات. |
Par ailleurs, le Comité était préoccupé par la proportion de rapports d'audit nuancés par des réserves et de rapports qui n'étaient pas accompagnés d'une opinion. | UN | 173 - وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن القلق إزاء نسبة تقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني المشفوعة بتحفظات، وتقارير المراجعة التي لا تتضمن آراء من مراجعي الحسابات. |
Il n'avait été présenté à la Cour aucun élément prouvant qu'avant son décès l'arbitre avait participé à la formulation de la sentence, que ce soit sous la forme d'un projet de sentence ou d'une opinion dissidente. | UN | ولم تقدَّم أيُّ أدلة إلى المحكمة لإثبات مشاركة المُحَكَّم قبل وفاته في صوغ قرار هيئة المُحَكَّمين، عن طريق تقديم مشروع قرار، على سبيل المثال، أو بإبداء رأي مخالف. |
Pareille restriction ne saurait être imposée de façon à réprimer purement et simplement l'expression d'une opinion sur telle ou telle question. | UN | ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل. |