ويكيبيديا

    "décennie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عشر سنوات من
        
    • عقد من الزمن
        
    • عقد كامل من
        
    • عقد سنة
        
    • مرور عشر سنوات على
        
    • عقداً من الزمن
        
    • العمل المتعلقة بعقد
        
    • عقد المرأة
        
    • عقدا من الزمن
        
    • عشرة أعوام من
        
    • عقداً كاملاً من
        
    • من عمر
        
    • برنامج عمل العقد
        
    • عمل العقد الثالث
        
    • من عقد من
        
    Alors que nous abordons une nouvelle décennie de présence internationale en Afghanistan, après 10 ans de régime post-Taliban, nous sommes confrontés à de nombreuses questions : quelle direction prendre à présent? UN وإذ نبدأ عقدا جديدا من المشاركة الدولية في أفغانستان، وبعد عشر سنوات من حقبة ما بعد الطالبان، نواجه أسئلة كثيرة.
    Le bilan d'une décennie de mise en œuvre de cette approche multidimensionnelle du développement fait apparaître des résultats appréciables sur ces trois axes stratégiques. UN وبعد عشر سنوات من تنفيذ هذا النهج المتعدد الأبعاد تجاه التنمية، يمكننا أن نرى تحقيق نتائج هامة في ثلاثة مجالات استراتيجية.
    Cette décennie de coopération entre le FNUAP et la Mongolie a posé de solides bases en vue d'une collaboration future. UN وأرسى التعاون بين صندوق الأمم المتحدة ومنغوليا على امتداد عقد من الزمن أساسا صلبا للتعاون المستقبلي.
    Les effets de richesse à rebours d'une décennie de déflation des prix des actions et de l'immobilier ont également affaibli les dépenses des consommateurs. UN كما أن الآثار السلبية على الثروة المترتبة على عقد كامل من انكماش أسعار الأسهم والملكية ساهمت في كبح انفاق المستهلك.
    Recommandation de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2020 tendant à lancer la < < décennie de l'élimination totale des armes nucléaires en 2020 > > . UN 13 - التوصية من خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2020 بإعلان عام 2020 بداية " عقد سنة الإزالة التامة للأسلحة النووية " .
    Déclaration faite par la présidence au nom de l'Union européenne le 27 avril 2004 sur la décennie de démocratie en Afrique du Sud UN بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي بخصوص مرور عشر سنوات على إقامة الديمقراطية في جنوب أفريقيا، الصادر في 27 نيسان/أبريل 2004 باسم الاتحاد
    6. La délégation a mis en exergue le contexte difficile marqué par une décennie de crise politico-militaire. UN 6- وشدد الوفد على السياق الصعب الذي تميز بأزمة سياسية عسكرية دامت عقداً من الزمن.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    Ces réalisations et l'esprit d'Arusha qui les a fait naître ont permis au Burundi de connaître pratiquement une décennie de paix. UN 60 - وقد أفضت هذه الإنجازات، وروح أروشا التي قامت على أساسها، إلى ما يقرب من عشر سنوات من السلام.
    Cependant, au terme de la décennie de la mise en œuvre des recommandations de la Charte, le bilan des réalisations reste mitigé et ce malgré les efforts déployés. UN بيد أنه في نهاية عشر سنوات من تنفيذ توصيات الميثاق، ظلت حصيلة المنجزات متذبذبة بالرغم من الجهود التي بُذلَت.
    Une décennie de mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a amélioré la vie des populations de toutes les régions du monde en interdisant l'emploi de ces armes, en assurant la destruction des stocks et en débarrassant les terres contaminées de ces mines. UN إن عشر سنوات من تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد قد حسّنت حياة السكان في جميع مناطق العالم بحظر استخدام هذه الأسلحة، وضمان تدمير المخزونات وتطهير الأراضي الملوثة منها.
    L'élan retrouvé, après plus d'une décennie de travaux improductifs, s'est à nouveau brisé, soulevant des interrogations justifiées sur la volonté réelle de l'ensemble de ses États membres d'aboutir. UN والزخم الذي استُعيد بعد أكثر من عشر سنوات من العمل غير المنتج انقطع من جديد، مثيراً تساؤلات مُبرَّرة حول مدى توفُّر التصميم الحقيقي لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر على تحقيق النجاح.
    Comme le Groupe l'a déjà indiqué dans ses précédents rapports, ces factions, si elles bénéficient d'un soutien financier conséquent, peuvent suffire à affaiblir un pays comme la Côte d'Ivoire, toujours confronté aux conséquences d'une décennie de crise politique et militaire. UN وكما أُشير إلى ذلك في تقارير الفريق السابقة، يمكن لهذه الجماعات، إذا حصلت على دعم مالي كافٍ، أن توهن قدرات بلد مثل كوت ديفوار، ما زال يعاني من آثار أزمة سياسية وعسكرية استمرت لمدة عقد من الزمن.
    Malgré près d'une décennie de croissance importante d'à peu près 5 %, seul un petit nombre de pays ont réussi à réduire la proportion de leur population vivant avec un revenu de moins de 1 dollar par jour. UN وعلى الرغم من مرور عقد من الزمن تقريبا على النمو الذي يبعث على الإعجاب، نمو بنسبة 5 في المائة، لم تتمكن سوى بضعة بلدان من تخفيض النسبة التي تعيش على أقل من دولار في اليوم من سكانها.
    À cette situation s'agrège toute une décennie de travail où le projet de réforme du Conseil a fait maintes fois l'objet de tentatives de négociation, en vue d'adapter le Conseil aux nouvelles exigences de l'Organisation. UN ومما يعقد الحالة عقد كامل من العمل كان فيه مشروع إصلاح المجلس مرارا موضوع محاولات لإجراء مفاوضات لتكييف المجلس مع المتطلبات الجديدة للمنظمة.
    J'aimerais également saisir cette occasion de rendre hommage à Mme Carol Bellamy et la remercier pour toute une décennie de lutte inlassable au service des enfants qui souffrent. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر السيدة كارول بيلامي وأشيد بها على عقد كامل من الجهود التي لم تعرف الكلل في خدمة من يعاني من الأطفال.
    Recommandation de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2020 tendant à lancer la < < décennie de l'élimination totale des armes nucléaires en 2020 > > . UN 13 - التوصية من خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2020 بإعلان عام 2020 بداية " عقد سنة الإزالة التامة للأسلحة النووية " .
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence a faite au nom de l'Union européenne le 27 avril 2004 sur la décennie de démocratie en Afrique du Sud. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي بمناسبة مرور عشر سنوات على إقامة الديمقراطية في جنوب أفريقيا، الصادر في 27 نيسان/أبريل 2004 باسم الاتحاد (انظر المرفق).
    Pourtant, nous avons assisté à de nombreux signes tendant à montrer que le mécanisme international de désarmement entrait dans une nouvelle ère, mettant fin à une décennie de blocage. UN غير أننا شهدنا علامات عديدة تدل على أن الآلية الدولية لنزع السلاح دخلت عهداً جديداً وضع حداً لجمود استمر عقداً من الزمن.
    :: Plan d'action sur la décennie de la femme africaine; UN :: خطة العمل المتعلقة بعقد المرأة الأفريقية؛
    Le Swaziland participe en outre à la décennie de la femme africaine. UN وتشارك سوازيلند بالإضافة إلى ذلك في عقد المرأة الأفريقية.
    Sorti d'une décennie de conflits et d'une période de transition de trois ans, le pays est doté depuis 2006 d'un gouvernement démocratiquement élu et d'un cadre constitutionnel approprié. UN 20 - ويحظى البلد، الذي خرج من صراعات دامت عقدا من الزمن ومن فترة انتقالية امتدت ثلاث سنوات، بحكومة منتخبة ديمقراطيا وإطار دستوري مناسب منذ عام 2006.
    Le président Barack Obama était bien conscient de tous ces risques en entamant son mandat et déterminé, comme aucun autre président américain – et presque aucun autre chef d’État dans le monde – à les éliminer. Son début de présidence a laissé espérer que plus d’une décennie de somnambulisme était derrière nous et a permis quelques avancées modestes au cours des derniers 18 mois. News-Commentary عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين.
    Le moyen le plus simple d’améliorer les ratios de capitaux est plutôt d’arrêter les prêts. Ce fut le cas dans les pays industrialisés les plus importants dans les années 30, lorsqu’à la suite d’une crise aigue en 1931-1933, et quelques recapitalisations du gouvernement, s’en suivit une décennie de contrats de prêts bancaires par le biais de firmes privées. News-Commentary وبدلاً من ذلك، كانت أسهل وسيلة لتحسين نسب رأس المال هي خفض الإقراض. وهذا هو ما حدث في البلدان الصناعية الكبرى في ثلاثينيات القرن العشرين، حيث استمرت الأزمة الحادة طيلة الفترة 1931-1931، في ظل بعض عمليات إعادة التمويل الحكومية، ثم أعقب ذلك عقداً كاملاً من تقلص حجم الإقراض المصرفي للشركات الخاصة.
    En outre, à l'approche du soixantième anniversaire de l'ONU, un Conseil de sécurité revitalisé, réformé et adapté et une nouvelle ONU dans son ensemble pourrait être un prélude prometteur à la septième décennie de cet organe. UN إضافة إلى ذلك، مع اقتراب الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة بسرعة، يمكن لتنشيط وإصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر استجابة، وكذلك للأمم المتحدة برمتها، أن يكون بشير بداية مرحبة بالعقد السابع من عمر هذه الهيئة.
    Programme d'action pour la troisième décennie de la lutte UN برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية
    Le monde doit passer d'une décennie d'impasse à une décennie de décision. UN وإن العالم يحتاج إلى التحرك من عقد من الاستعصاء إلى عقد من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد