ويكيبيديا

    "dans certains secteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض قطاعات
        
    • في قطاعات معينة من
        
    • في بعض مجالات
        
    • في أجزاء من
        
    • في قطاعات من
        
    • لدى بعض قطاعات
        
    • في بعض أجزاء
        
    • في بعض القطاعات
        
    • في بعض جهات
        
    • في بعض شرائح
        
    • لبعض قطاعات
        
    • وفي قطاعات معينة من
        
    Néanmoins, la violation continuelle de ces droits dans certains secteurs de notre société a obligé à adopter des mesures juridiques de sauvegarde, garantissant le respect et la protection des droits élémentaires des enfants. UN ومع ذلك، فقد جعل الانتهاك المستمر لتلك الحقوق الذي يجري في بعض قطاعات مجتمعنا من الضروري اعتماد ضمانات قانونية أكبر لكفالة احترام الحقوق الأساسية للطفولة وحمايتها.
    Elle peut également ouvrir à ces pays des débouchés à l'exportation dans certains secteurs de biens et services environnementaux. UN كما أنه يمكن أن يوفر للبلدان النامية فرصاً تصديرية في بعض قطاعات السلع والخدمات البيئية.
    ANALYSE DE L'EXPÉRIENCE dans certains secteurs de SERVICES UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    Les femmes sont sous-représentées dans certains secteurs de l'emploi. UN ومازال تمثيل المرأة ناقصا في بعض مجالات العمل.
    En outre, il permettra à la Mission de patrouiller dans certains secteurs de la zone d'armement limité et de fournir en cas de besoin un appui médical aux observateurs. UN وعلاوة على ذلك، سيمكن ذلك الدعم البعثة من تسيير دوريات في أجزاء من المنطقة المحدودة السلاح فضلا عن توفير الدعم الطبي الاحتياطي للمراقبين.
    Le travail à domicile des femmes est pratiqué essentiellement dans des secteurs comme la fabrication de tapis, l'alimentation et dans certains secteurs de l'artisanat. UN وبصفة أساسية، تمارس العمل من المنزل على يد المرأة في قطاعات من قبيل صناعة السجاجيد، والتغذية، وبعض قطاعات الحرف اليدوية.
    De surcroît, il peut y avoir des signes d'aggravation de la situation dans certains secteurs de la société mais d'amélioration dans d'autres secteurs. UN وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى.
    Ces préoccupations sont également exprimées dans certains secteurs de la population haïtienne. UN وكان لهذا القلق صداه في بعض قطاعات سكان هايتي.
    Incidences enregistrées dans certains secteurs de services UN الآثار الحاصلة في بعض قطاعات الخدمات المختارة
    Tous ces événements se sont déroulés au beau milieu d'une crise financière grave et d'un scepticisme croissant dans certains secteurs de l'opinion publique internationale quant aux possibilités des opérations de maintien de la paix. UN وقد جرت كل هذه اﻷحداث وسط أزمة مالية خطيرة ونزوع متزايد للشك في بعض قطاعات الرأي العام العالمي في أمر قدرات عمليات حفظ السلام.
    Des renseignements de sources non gouvernementales ont fait état de discriminations dans certains secteurs de l'administration, dont la baisse des effectifs sikhs au sein de la police et l'absence de sikhs pour la protection des personnalités depuis l'assassinat d'Indira Gandhi. UN وأشارت معلومات من مصادر غير حكومية إلى حالات تمييز في بعض قطاعات الادارة، من بينها نقص عدد اﻷشخاص من السيخ الموظفين في الشرطة وعدم وجود أفراد من السيخ لحماية الشخصيات منذ اغتيال أنديرا غاندي.
    Elle aide non seulement à faire face à la réduction de l'emploi dans certains secteurs de l'économie, mais aide également à mettre à la disposition des entreprises un personnel extrêmement qualifié suivant la restructuration économique. UN وهو يساعد ليس فقط في معالجة استمرار التخفيض في العمالة في بعض قطاعات الاقتصاد، وإنما يساعد أيضا الشركات لأن يكون لديها، عقب إعادة تشكيل الهيكلة الاقتصادية، موظفون على درجة مثلى من الكفاءة.
    Human Rights Watch indique qu'une interdiction générale vise les grèves dans certains secteurs de l'économie, y compris le rail, les transports et le pétrole. UN 60- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حظر عام على تنظيم الإضرابات في قطاعات معينة من الاقتصاد، بما في ذلك قطاعات السكك الحديدية والنقل والصناعات النفطية.
    96. Il faut aussi que les gouvernements évaluent les besoins technologiques de leur pays afin de déterminer le montant des investissements nécessaires au financement des projets de transfert de technologie et des activités de renforcement des capacités requis pour faciliter et accélérer l'élaboration, l'adoption et la diffusion d'écotechnologies dans certains secteurs de l'économie nationale. UN ٦٩ - وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام إلى تقييم الاحتياجات التكنولوجية كأداة تستخدمها الحكومات في تحديد حافظة لمشاريع نقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات التي يتعين الاضطلاع بها لتيسير وتعجيل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها ونشرها في قطاعات معينة من الاقتصاد الوطني.
    96. Il faut aussi que les gouvernements évaluent les besoins technologiques de leur pays afin de déterminer le montant des investissements nécessaires au financement des projets de transfert de technologie et des activités de renforcement des capacités requis pour faciliter et accélérer l'élaboration, l'adoption et la diffusion d'écotechnologies dans certains secteurs de l'économie nationale. UN ٦٩ - وينبغي إيلاء الاهتمام إلى تقييم الاحتياجات التكنولوجية كأداة تستخدمها الحكومات في تحديد حافظة لمشاريع نقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات التي يتعين الاضطلاع بها لتيسير وتعجيل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها ونشرها في قطاعات معينة من الاقتصاد الوطني.
    Les aspects positifs de l'après-guerre froide, s'ils ont permis le relâchement des tensions dans certains secteurs de la vie politique internationale n'ont cependant pas, hélas, renforcé de manière décisive la paix et la sécurité internationales. UN ومع أن الجوانب اﻹيجابية لفترة ما بعد الحرب الباردة سمحت باسترخاء التوترات في بعض مجالات الحياة السياسية الدولية، فإنها، لسوء الحظ، لم تعزز السلم واﻷمن الدوليين تعزيزا حاسما.
    Elle a noté aussi que, dans certains secteurs de l'activité économique, comme ceux de la vente, de l'agriculture, de la production et du transport, les différences de salaires sont sensiblement plus grandes que dans d'autres, comme le secteur des services, le domaine scientifique ainsi que les activités techniques et le travail de bureau. UN كما لاحظت اللجنة أن الفرق في الأجور في بعض مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك المبيعات والزراعة والإنتاج والنقل، أكبر كثيرا منه في مجالات أخرى، مثل قطاع الخدمات والأعمال العلمية والتقنية والمكتبية.
    Pendant ce temps, les restrictions incessantes mises à la liberté de mouvement ont entravé l'action de la MINUS dans certains secteurs de sa zone d'opérations au sud de Khartoum, et d'autres organismes des Nations Unies et d'ONG partenaires au Darfour qui ne pouvaient intervenir sans autorisations de déplacement délivrées par les autorités. UN 67 - وفي الوقت نفسه، أدت القيود المتكررة المفروضة على حرية الحركة محليا إلى إعاقة عمل كل من البعثة، في أجزاء من منطقة عملياتها جنوب الخرطوم، وشركائها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دارفور، الذين لا يسمح لهم في معظم الأحيان بالعمل دون تصاريح سفر من السلطات.
    140. Il faut définir ou renforcer à l'échelon national des mesures visant à faire respecter et protéger les droits de l'homme des migrants et des travailleurs migrants et de leur famille, à faire cesser les actes de racisme et de xénophobie qui se multiplient dans certains secteurs de nombreuses sociétés, et à développer l'harmonie et la tolérance dans toutes les sociétés. UN ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات.
    71. La Trinité-et-Tobago a précisé que les textes de loi criminalisant les relations sexuelles entre personnes du même sexe n'étaient pas appliqués, mais a reconnu qu'il existait des opinions bien ancrées sur la question dans certains secteurs de la société. UN 71- وأوضحت أن القوانين التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين من نفس الجنس لا تُنفذ وإن اعترفت بأنه توجد آراء مترسخة للغاية لدى بعض قطاعات المجتمع بشأن هذه المسألة.
    dans certains secteurs de l'Organisation, cela exigera une modification fondamentale de la façon dont les opérations sont menées. UN وقالت إن ذلك يتطلب، في بعض أجزاء المنظمة، تغييرا أساسيا للكيفية التي يتم بها القيام بالعمل.
    Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans certains secteurs de production et les salaires ont diminué de 70 % en conséquence de l'embargo. UN ونتيجة للحظر الاقتصادي، تم الاستغناء عن عدد من العاملات في بعض القطاعات الإنتاجية وانخفضت الرواتب بنسبة 70 في المائة.
    8. Au cours de la période considérée, les mouvements des patrouilles de la Force ont continué d'être entravés à l'approche ou à l'entrée de la zone tampon ou lors d'opérations dans certains secteurs de cette zone que la Force ne patrouille pas fréquemment. UN ٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمر اعتراض دوريات القوة كلما اقتربت من المنطقة العازلة أو دخلتها أو عندما تعمل في بعض جهات المنطقة العازلة التي لا تغطيها الدوريات بصورة متكررة.
    Le Gouvernement fédéral sait toutefois que des attitudes et préjugés racistes persistent à des degrés divers dans certains secteurs de la société et qu'une approche pérenne et diversifiée s'impose pour remédier à ce problème dans la durée. UN غير أن ألمانيا الاتحادية واعية بأن المواقف العنصرية والآراء المسبقة لا تزال قائمة في بعض شرائح المجتمع بدرجات متفاوتة وأن الأمر سيحتاج إلى توخي نهج مستدام ومتعدد الأوجه لمعالجة هذه المشكلة في الأجل الطويل.
    82. La crise économique mondiale, voire la récession dans de nombreux pays, peut entraîner une baisse de revenu dans certains secteurs de la population, rendant d'autant plus nécessaire la présence de logements financièrement abordables. UN 82- قد تُسفر الأزمة الاقتصادية العالمية، بل والكساد الاقتصادي في العديد من البلدان، عن انخفاض في الدخل لبعض قطاعات السكان، مما يجعل توفر السكن بتكلفة معقولة أمراً أشد ضرورة.
    Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد