Le Conseil a également publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité du travail accompli par le Centre. | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره لما يضطلع به المركز من عمل. |
6. Le 3 juin, le Groupe de contact a publié une déclaration dans laquelle il s'est dit préoccupé par la suspension des travaux de la CRN. | UN | 6 - وفي 3 حزيران/يونيه، أصدر فريق الاتصال بيانات أعرب فيه عن القلق إزاء توقف عمل لجنة المصالحة الوطنية. |
À l'issue de consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il s'est dit vivement préoccupé par la marche de groupes armés sur Bangui et les conséquences humanitaires qu'elle entraînait. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء تقدم الجماعات المسلحة نحو بانغي والعواقب الإنسانية الناجمة عن ذلك. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est déclaré préoccupé par la détérioration de la coopération entre l'Érythrée et la MINUEE, et a exigé que l'Érythrée lève immédiatement toutes les restrictions et tous les obstacles aux activités de la Mission. | UN | وأصدر مجلس الأمن، من جانبه، بيانا صحفيا أعرب فيه عن القلق بشأن تدهور تعاون إريتريا مع البعثة، وطلب أن تزيل إريتريا فورا كافة القيود والعقبات التي تعرقل عمل البعثة. |
Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de La Conférence et des résolutions qu'elle a adoptées. | UN | خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. |
À la fin de la réunion, le Conseil a adopté une déclaration de son président, dans laquelle il s'est dit déterminé à renforcer l'efficacité de l'action menée par l'ONU pour prévenir l'éclatement des conflits armés, leur aggravation ou leur propagation, et leur reprise. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً أعرب فيه عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب التراعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها. |
10. Le 2 mars 1998, le Président en exercice a publié une déclaration sur le Kosovo, dans laquelle il s'est dit profondément préoccupé par les affrontements armés et a exhorté les parties à s'abstenir de tout nouvel acte de violence et à ouvrir un dialogue véritable. | UN | ١٠ - في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصدر الرئيس الحالي بيانا بشأن كوسوفو أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الصدامات المسلحة وناشد الجانبين الامتناع عن أية أعمال عنف أخرى، وبدء حوار ذي مغزى. |
6. À la 9e séance du Comité, le 27 janvier, le représentant du Maroc a fait une déclaration dans laquelle il s'est dit vivement préoccupé par la demande de l'organisation, qui mène des activités à motivation politique contre la souveraineté et l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | ٦ - في الجلسة التاسعة المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير، أدلى ممثل المغرب ببيان، أعرب فيه عن بالغ قلقه من طلب المنظمة ومن أنشطتها ذات الدوافع السياسية المناوئة لسيادة المغرب ووحدته الإقليمية. |
Le 12 juillet, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est déclaré vivement préoccupé par la crise à Gaza et par la protection et le bien-être des civils de part et d'autre. | UN | 45 - وفي 12 تموز/يوليه أصدر المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء الأزمة في غزة وسلامة السكان المدنيين من الجانبين وحمايتهم. |
Le 29 novembre, lors de consultations officieuses, le Conseil de sécurité a adopté le texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est dit préoccupé par l'affrontement entre le commandant des forces militaires fidjiennes et le gouvernement du Premier Ministre Laisenia Qarase. | UN | في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، وخلال مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن تخوفه من التحديات التي يفرضها القائد العسكري لفيجي على حكومة رئيس الوزراء لاسينيا كاراسي. |
Le 23 février 2007, le Rapporteur spécial a publié une déclaration dans laquelle il s'est dit profondément préoccupé par les opérations militaires se déroulant dans l'État de Kayin et par leurs implications vis-à-vis de la situation humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 52 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العمليات العسكرية الجارية في ولاية كايـين والآثار المترتبة عليها في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, | UN | وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار، |
Le 2 octobre, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration présidentielle (S/PRST/2013/15), dans laquelle il s'est déclaré gravement préoccupé par la détérioration rapide et grave de la situation humanitaire en République arabe syrienne. | UN | 57 - اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا S/PRST/2013/15، في 2 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء خطورة وسرعة تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, | UN | وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار، |
Le 21 mars, le Conseil a adopté et publié une déclaration de son président (S/PRST/2012/6), dans laquelle il s'est dit extrêmement préoccupé par la détérioration de la situation dans la République arabe syrienne. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2012، أقر مجلس الأمن، وأصدر، بيانا رئاسياً (S/PRST/2012/6)، أعرب فيه عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Le 29 mai, le Conseil a adopté une déclaration présidentielle (S/PRST/2014/10), dans laquelle il s'est dit déçu que l'élection présidentielle n'ait pas eu lieu dans le cadre constitutionnel et a prié instamment le Parlement libanais de la tenir dès que possible. | UN | وفي 29 أيار/مايو، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2014/10) أعرب فيه عن خيبة الأمل لعدم إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن الإطار الدستوري وحث برلمان لبنان على إجراء الانتخابات بأسرع ما يمكن. |
Il a adopté le même jour une déclaration de son président dans laquelle il s'est déclaré extrêmement choqué et bouleversé par l'incident, qui a entraîné la mort de dizaines de civils, pour la plupart des enfants (S/PRST/2006/35). | UN | واعتمد في اليوم نفسه بيانا رئاسيا أعرب فيه عن الصدمة والألم حيال الحادث الذي أدى إلى مقتل عشرات من المدنيين، معظمهم من الأطفال (S/PRST/2006/35). |
159. Le SBI a pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, dans laquelle il s'est dit dans l'ensemble satisfait de l'application de l'Accord de siège et a exprimé le souhait que le personnel du secrétariat demeure sous un seul et même toit dans les locaux actuels jusqu'à l'achèvement des nouveaux bureaux. | UN | 159- وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه لتنفيذ اتفاق المقر وعن رغبته في أن يظل موظفو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ تحت سقف واحد في المباني الحالية ريثما تُنجز أعمال تهيئة المكاتب الجديدة. |
Lors de consultations tenues le 22 février, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse dans laquelle il s'est déclaré préoccupé par la situation en Iraq et a condamné toutes les attaques terroristes, y compris les récents attentats au chlore gazeux et autres attentats à l'explosif commis à Bagdad et aux alentours, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés, notamment parmi les civils iraquiens innocents. | UN | في 22 شباط/فبراير، أصدر مجلس الأمن، أثناء مشاورات غير رسمية، بيانا للصحافة أعرب فيه عن قلقه بشأن الحالة في العراق، منددا بجميع الهجمات الإرهابية، بما فيها الهجوم بقنابل غاز الكلور وغيرها من القنابل مؤخرا في بغداد وما حولها، التي أسفرت عن مقتل وإصابة العديد من المدنيين العراقيين الأبرياء وآخرين. |
Le 1er août 2007, le Secrétaire général a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité de l'adoption par le Groupe de contact des modalités qui devaient régir la poursuite des négociations entre Belgrade et Pristina pendant une nouvelle période d'engagement. | UN | 37 - وفي 1 آب/أغسطس 2007، ألقى الأمين العام بيانا، أعرب فيه عن ترحيبه بالاتفاق الذي توصل إليه فريق الاتصال بشأن طرائق المفاوضات المستقبلية بين بلغراد وبريشتينا خلال فترة جديدة من الاتصالات بين الطرفين. |
S. E. M. Aboubakar Abdallah Al-Kourbi, Ministre des affaires étrangères de la République du Yémen, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de la Conférence et a salué les résolutions qu'elle a adoptées. | UN | 150- خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور أبو بكر عبد الله القربي وزير خارجية الجمهورية اليمنية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. |