| La CARICOM est en outre représentée dans les équipes de planification pour de nombreux projets exécutés par le CCST. | UN | ويشارك موظفو الجماعة الكاريبية في أفرقة التخطيط المتعلقة بالكثير من مشاريع المجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا. |
| Enfin, les directives devraient indiquer comment intégrer des femmes dans les équipes de médiation et comment envisager la question d'égalité des sexes. | UN | وأخيرا، يجب أن تشير التوجيهات إلى كيفية إشراك المرأة في أفرقة الوساطة وكيفية التعامل مع القضايا الجنسانية. |
| Elles ont instamment prié le FNUAP de jouer un rôle important dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وحثت الصندوق على أداء دور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
| Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. | UN | أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها. |
| ONU-Habitat concourra à une meilleure coordination des activités en accentuant sa présence dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيسهم موئل الأمم المتحدة في تحسين تنسيق الأنشطة من خلال تدعيم مشاركته في فرق الأمم المتحدة القطرية. |
| La création d'une entité unique apporterait un grand avantage dans la mesure où elle aurait une présence et une autorité suffisantes dans les équipes de pays des Nations Unies et pourrait inspirer et mobiliser des partenaires et des agents de changement. | UN | ومن شأن وجود كيان جنساني موحد أن يحدث الفرق الذي تشتد إليه الحاجة إلى الحد الذي يكون له فيه وجود وسلطة كافيان لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية ويمكن أن يكون ملهما ومعبئا لشراكات وعوامل للتغيير. |
| À cette fin, nous avons intégré des conseillers pour la problématique hommes-femmes dans les équipes de médiation et les missions d'enquête, renforcé les capacités et fourni du capital de mise en route à l'appui de la participation des femmes aux groupes d'étude sur la paix, comme en témoignent les travaux menés par mon Conseiller spécial pour le Yémen, Jamal Benomar. | UN | وقد شملت الجهود نشر مستشارين في الشؤون الجنسانية ضمن أفرقة الوساطة وبعثات تقصي الحقائق، وبناء القدرات، وتوفير أموال بدء التنفيذ لدعم مشاركة المرأة في أفرقة السلام. ويرد شاهدا على ذلك العمل الذي قام به مستشاري الخاص لليمن، جمال بنعمر. |
| Évaluation annuelle, sélection et formation spécialisée de 48 agents de protection rapprochée mis au service de l'ONU pour un an, dans les équipes de protection rapprochée des missions | UN | عمليات تقييم واختيار وتدريب 48 فردا نشروا، كموظفين في الأمم المتحدة لمدة سنة واحدة، في أفرقة الحماية المباشرة للبعثات |
| Les organismes représentés dans les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer et exécuter ensemble des plans d’action concernant les femmes se rattachant à la conférence qui intéresse le plus leurs travaux. | UN | وينبغي للوكالات الممثلة في أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية أن تضع وتتقاسم خطط عمل بشأن منظور الجنسين تكون متعلقة بأوثق المؤتمرات صلة بأنشطتها. |
| Il a souligné qu'il importait de s'employer à développer la justice et les mécanismes de mise en cause de la responsabilité dans la région et a insisté sur le rôle de coordination revenant aux spécialistes des droits de l'homme en poste dans les équipes de pays des Nations Unies, y compris pour les relations avec les gouvernements. | UN | وأبرز أهمية العمل على وضع آليات للعدالة والمساءلة في المنطقة وأكد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بما في ذلك تنسيق العلاقات مع الحكومات. |
| La République slovaque y contribue de par sa participation à la FIAS et de par son prochain engagement dans les équipes de reconstruction provinciales. | UN | وتسهم الجمهورية السلوفاكية في تلك الجهود من خلال مشاركتها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ومشاركتها المزمعة في أفرقة إعادة تعمير المقاطعات. |
| Maintenant que l'initiative pilote entrait dans sa phase de mise en œuvre, il conviendrait que les sièges donnent plus de marge de manœuvre à leurs représentants dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقال إنه بمجرد انتقال المبادرة التجريبية إلى مرحلة التنفيذ، يصبح لا بد من أن يزوّد المقرّ ممثليه في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بالمزيد من المرونة. |
| I. Conseillers pour les droits de l'homme du HCDH dans les équipes de pays des Nations Unies en: | UN | أولاً - مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
| Les coordonnateurs résidents n'ont pas de relations hiérarchiques avec les responsables d'organismes dans les équipes de pays. | UN | 32 - لا تنم العلاقات بين المنسقين المقيمين ورؤساء الوكالات المشاركة في أفرقة الأمم المتحدة القطرية عن إشراف مباشر. |
| Une délégation se demande si la participation du HCR dans les équipes de pays sur le terrain est adéquate. | UN | وتساءل أحد الوفود عن مدى كفاية مشاركة المفوضية في الأفرقة القطرية على المستوى الميداني. |
| Conseillers en matière de droits de l'homme dans les équipes de pays des Nations Unies : Tadjikistan | UN | مستشار لشؤون حقوق الإنسان في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة: طاجيكستان |
| Conseillers en matière de droits de l'homme dans les équipes de pays des Nations Unies : Équateur, Nicaragua | UN | مستشارون لشؤون حقوق الإنسان في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة: إكوادور، نيكاراغوا |
| ONU-Habitat contribuera à une meilleure coordination des activités en accentuant sa présence dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيسهم موئل الأمم المتحدة في تحسين تنسيق الأنشطة من خلال تدعيم مشاركته في فرق الأمم المتحدة القطرية. |
| Le rôle joué par ses représentants dans les équipes de gestion régionales a permis de mieux tenir compte de l'expérience et des connaissances des pays lors de l'élaboration des politiques régionales. | UN | وأدت مشاركة ممثلي اليونيسيف في فرق اﻹدارة اﻹقليمية إلى زيادة الاسهام بالخبرات والمعارف القطرية في الاستراتيجيات والسياسات اﻹقليمية. |
| Il collaborera, en particulier, avec les coordonnateurs résidents dans les équipes de pays des Nations Unies pour que les plans de mobilisation des ressources communes et les activités de sensibilisation comprennent les priorités inscrites dans ses principaux domaines d'intervention. | UN | وسيتعاون الصندوق على وجه الخصوص مع المنسقين المقيمين في فرق الأمم المتحدة القطرية للتأكد من أن خطط تعبئة الموارد المشتركة وجهود الدعوة تشتمل على أولويات في المجالات الأساسية للصندوق. |
| Chaque pays a besoin d'un assortiment différent de capacités dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | 15 - يحتاج كل بلد إلى مزيج خاص من القدرات لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
| Ainsi, des chercheurs sont parfois placés dans les équipes de négociation à Genève ou détachés auprès des missions pour apporter une contribution concrète et fournir des services spécialisés d'analyse, et aussi pour communiquer à leur institution les questions concernant la recherche et des renseignements sur le déroulement des négociations. | UN | فمثلاً، يتم أحياناً وضع الباحثين ضمن أفرقة المفاوضات في جنيف أو إرسالهم إلى بعثات لكي يقدموا مدخلات موضوعية وخبرات تحليلية، ولكي يأخذوا معهم أيضاً إلى مؤسستهم المسائل المتصلة بالتجارة والتطورات التي تحدث في المفاوضات. |
| L'article 69 de la Loi interdit pour l'essentiel l'emploi des hommes de moins de 18 ans et des femmes, quel que soit leur âge, dans les équipes de nuit des entreprises industrielles. | UN | وتحظر المادة ٦٩ من القانون أساسا تشغيل الرجال اﻷقل من ١٨ سنة من العمر والنساء في أي عمر في النوبات الليلية بالمؤسسات الصناعية. |
| Il serait particulièrement regrettable que l'on se serve des missions intégrées pour financer les activités d'entités des Nations Unies - présentes dans les équipes de pays - par prélèvement sur les contributions statutaires aux Nations Unies. | UN | وقالت إنه سيكون من دواعي الأسف الشديد لو استُخدمت البعثات المتكاملة كآلية لتمويل أنشطة كيانات الأمم المتحدة ضمن الأفرقة القطرية، من الاشتراكات المقررة في ميزانية الأمم المتحدة. |