ويكيبيديا

    "de certains de ses membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض أعضائها
        
    • لبعض أعضائه
        
    • بعض أعضائه
        
    • لبعض أعضائها
        
    • أعضاء بعينهم
        
    Ainsi, il apparaît clairement que les blocages ne sont pas le fait du Ministère iraquien de la santé mais sont dus à l'attitude du Comité et au comportement de certains de ses membres. UN ومن هذا يتبين أن سبب الاختناقات ليس هو إجراءات وزارة الصحة العراقية بل بسبب تصرفات تلك اللجنة وممارسات بعض أعضائها.
    En outre, les conclusions du Comité ne rendent pas fidèlement compte des délibérations et des vues de certains de ses membres et moins encore de la réalité. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد أخفقت استنتاجات اللجنة في تمثيل المناقشة وآراء بعض أعضائها على نحو واقعي، ناهيك عن واقع الحال القائم فعلياً.
    La compétence de certains de ses membres ayant été mise en doute, la Commission a été remplacée par une autre instance qui, elle non plus, n'a pas pu fonctionner. UN ونظرا ﻷن كفاءة بعض أعضائها كانت محل شك، استبدلت هذه اللجنة بهيئة أخرى لم تستطع هي اﻷخرى أن تعمل.
    Les rares fois où il s'est intéressé à des cas particuliers de terrorisme, il l'a fait en raison de l'intérêt direct de certains de ses membres permanents. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    Il serait fâcheux qu'on croie que le Conseil ferme les yeux sur certains événements en raison des intérêts nationaux de certains de ses membres. UN وسيكون أمراً مؤسفاً إن بدا أن المجلس يغض الطرف عن أحداث معينة بسبب المصالح الوطنية لبعض أعضائه.
    Il n'appartient pas au Président exécutif de formuler des observations ni de prendre aucun engagement à cet égard dans la mesure où les questions concernées s'adressent au Conseil ou à certains membres du Conseil et appellent des mesures du Conseil ou de certains de ses membres. UN وليس بوسع الرئيس التنفيذي أن يدلي بأي تعليق أو يدخل في أي التزام في هذا الشأن حيث أن المسائل المعنية موجهة إلى المجلس أو أعضاء معينين في المجلس ويُلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس أو بعض أعضائه.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les comptes bancaires de certains de ses membres aient été mystérieusement fermés. UN ويثير قلق المجموعة بشكل خاص إغلاق الحسابات المصرفية لبعض أعضائها لأسباب غير مفهومة.
    Certaines des révisions mentionnées plus haut avaient été effectuées par des groupes de travail constitués par la Commission, avec la participation de certains de ses membres, ainsi que d’autres experts extérieurs. UN ٣٥ - وقد أجرت أفرقة عمل أنشأتها اللجنة وتضم بعض أعضائها فضلا عن خبراء خارجيين آخرين بعض الاستعراضات المذكورة أعلاه.
    L'organisation a accueilli avec satisfaction la dépénalisation des délits de presse, l'abolition de la peine de mort, la promulgation du Code de l'enfant et de la loi sur le viol ainsi que l'établissement de la Commission Vérité, Justice et Réconciliation, tout en appelant l'attention sur le manque de crédibilité de certains de ses membres. UN ورحبت بالتخلي عن تجريم الحرية الصحافية، وبإلغاء عقوبة الإعدام، وبقانون الطفل، وبالقانون المتعلق بالاغتصاب، وبإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، وإن كانت تلاحظ ما يشوب مصداقية بعض أعضائها.
    Un observateur a relevé que les mesures adoptées par la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) devenaient automatiquement partie intégrante de la législation interne de certains de ses membres. UN وأشار أحد المراقبين إلى أن التدابير التي اعتمدتها اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي ستصبح تلقائيا جزءا من التشريع المحلي الساري لدى بعض أعضائها.
    Dans le cas de la Libye, c'est à l'initiative de certains de ses membres que la Ligue des États arabes a demandé au Conseil de sécurité de prendre des mesures pour protéger la population. UN ففي حالة ليبيا، جاء طلب جامعة الدول العربية إلى مجلس الأمن باتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان بناء على مبادرة من بعض أعضائها.
    620. La Commission a tenu en diverses occasions des consultations avec différents experts sur des sujets particuliers, à la suite d'une décision en ce sens de la Commission ou à l'initiative de certains de ses membres. UN 620- وعقدت اللجنة، في مناسبات مختلفة، مشاورات مع خبراء بصفة فردية بشأن مواضيع محددة عملاً بمقررات اللجنة أو بناء على مبادرة بعض أعضائها.
    Récemment, des rapports de personnes fiables ont fait état d'intimidation, de punitions et de torture à l'intérieur des camps et de détournement de nourriture et de médicaments fournis par les organisations internationales, voir leur mise en vente par la direction du Front Polisario dans d'autres pays voisins, outre les relations de certains de ses membres avec des groupes terroristes au Sahel. UN كما تتحدث عن اختلاس الأغذية والأدوية التي تمنحها المنظمات الدولية وبيعها في بلدان أخرى في محيط الصحراء بيد قيادات جبهة البوليساريو فضلاً عن تورط بعض أعضائها مع عدد من الجماعات الإرهابية الموجودة في منطقة الساحل.
    Tout en saluant les efforts déployés par le Comité créé par la résolution 661, on a fait observer que ses travaux n'avaient produit aucun résultat concret malgré les propositions formulées, par exemple, par un État n'en faisant pas partie mais récemment invité à y prendre la parole (à la 227e séance du Comité, tenue le 3 décembre 2001), et ceci principalement en raison des objections de certains de ses membres. UN 48 - ومع الإعراب عن تقدير الجهود التي بذلتها لجنة الجزاءات 661، أعرب عن وجهة نظر مفادها أن أعمالها لم تسفر عن أي نتائج إيجابية، بالرغم من المقترحات التي قدمتها مثلا دولة غير عضو دعيت مؤخرا لتناول ذلك الموضوع (في جلستها 227 المعقودة في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2001)، وذلك أساسا بسبب اعتراضات من بعض أعضائها.
    Nous comprenons que la réforme du Conseil de sécurité ne peut faire l'objet de demi-mesures et ne peut éviter d'aborder la question du droit de veto et de la position prédominante de certains de ses membres. UN ونحن ندرك أن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن أن يكون عملا جزئيا ولا يمكن أن يفشل في التصدي لحق النقض والوضع السائد لبعض أعضائه.
    C'est un instrument à n'utiliser que dans les circonstances exceptionnelles où les valeurs et les intérêts essentiels et protégés par la loi de la communauté internationale dans son ensemble ou de certains de ses membres sont en danger. UN وهي أداة يمكن استخدامها في حالات استثنائية تتعرض فيها للخطر القيم والمصالح الحيوية الخاضعة لحماية القانون للمجتمع الدولي بأسره أو لبعض أعضائه.
    Le système judiciaire de l'ancien régime se caractérisait par sa corruption, son inefficacité, son manque d'indépendance et l'incompétence de certains de ses membres du fait d'une formation lacunaire. UN 27 - وفي ظل النظام السابق اتسم النظام القضائي بالفساد وعدم الكفاءة وانعدام الاستقلالية والقدرة المحدودة لبعض أعضائه بسبب عدم كفاية التدريب.
    Le 4 novembre, le groupe parlementaire du FRODEBU a publié une déclaration dans laquelle il déplorait l'arrestation arbitraire de certains de ses membres accusés d'appartenir aux FNL. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر الفريق البرلماني للجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية بيانا، يُعرب فيه عن القلق إزاء الاعتقالات التعسفية لبعض أعضائه بتهمة الانتماء لقوات التحرير الوطنية.
    Le Conseil du patrimoine culturel de Prizren, qui était en place depuis le 24 septembre 2013, n'a pas réussi à examiner cinq nouveaux dossiers qui lui ont été soumis concernant la construction de bâtiments et des travaux de restauration, faute de participation de certains de ses membres. UN 32 - ولم يقم مجلس التراث الثقافي في بريزرين، الذي اكتمل تشكيله في 24 أيلول/سبتمبر 2013، باستعراض خمس حالات عُرضت عليه بخصوص تشييد وترميم مبان، وذلك نظرا لامتناع بعض أعضائه عن المشاركة.
    À cet égard, si l'Organisation des Nations Unies veut être efficace dans ce nouveau monde à l'ère de la mondialisation, elle devrait fuir les objectifs personnels de certains de ses membres les plus influents qui utilisent les enceintes internationales pour servir leurs propres intérêts. Un tel comportement pose une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي هذا الشأن، فإن الأمم المتحدة، لكي تكون فعالة في عالم متجدد ومتعولم، ينبغي أن تنأى بنفسها عن الأجندة الخاصة لبعض أعضائها النافذين الذين دأبوا على استغلال المنابر الدولية لخدمة أغراضهم، وهو ما يشكل تهديدا للأمن والسلام الدوليين.
    Le Conseil ne peut continuer d'agir en fonction du bon vouloir de certains de ses membres afin de satisfaire leurs visées expansionnistes dans les pays du Sud. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في تفصيل جهوده على مقاس أعضاء بعينهم ليمكنهم من تحقيق طموحاتهم في تنمية مصالحهم التوسعية في بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد