ويكيبيديا

    "de contrôle indépendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد مستقلة
        
    • رقابة مستقلة
        
    • مستقلة للرقابة
        
    • رقابية مستقلة
        
    • الرصد المستقل
        
    • مراقبة مستقلة
        
    • الرقابة المستقلة
        
    • المستقلة للرقابة
        
    • مراقبة مستقل
        
    • إشراف مستقلة
        
    • رقابة مستقل
        
    • رصد مستقل
        
    • لرصد مستقل
        
    • الرصد المستقلة
        
    • الاستعراض المستقلة
        
    Les gouvernements n'ont aucune obligation légale d'appliquer une recommandation quelconque contenue dans le Plan d'action et il n'existe aucun mécanisme de contrôle indépendant. UN وليست الحكومات ملزمة قانوناً بتنفيذ أي توصيات في إطار هذه الخطة، ولا وجود لآلية رصد مستقلة.
    684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. UN 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    Des procédures et mécanismes de réparation, ainsi qu'un dispositif de contrôle indépendant, sont nécessaires aux niveaux international, régional et national. UN 34 - وينبغي إقامة عمليات وآليات للجبر وآليات مستقلة للرقابة على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي.
    Il s'agit d'un organe de contrôle indépendant qui œuvre pour la protection des droits des personnes qui s'estiment lésées par certaines décisions des autorités administratives du pays. UN كجهة رقابية مستقلة تعمل على حماية حقوق الأفراد الذين قد يتظلمون من بعض قرارات الجهات الاردارية في الدولة.
    c) Une plus large publicité est faite à l'action du Conseil en tant qu'organe de contrôle indépendant. UN )ج( يتم اﻹعلان على نحو متزايد عن دور الرصد المستقل الذي يؤديه المجلس المستقل للشكاوى الموجهة ضد الشرطة.
    Il devrait établir et mettre en service un mécanisme de contrôle indépendant qui soit chargé de veiller à ce que les policiers accusés d'actes criminels soient poursuivis et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    En tant que membre du Corps commun d'inspection, il a activement participé aux tâches quotidiennes du seul organe de contrôle indépendant et externe de l'ensemble du système des Nations Unies. UN شارك بصفته عضوا في وحدة التفتيش المشتركة، بنشاط في العمل اليومي لهيئة الرقابة المستقلة الوحيدة لمنظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Comité consultatif de contrôle indépendant UN اللجنة الاستشارية المستقلة للرقابة
    L'aide proposée comprend des activités de formation et d'encadrement ainsi qu'un régime de contrôle indépendant. UN وتتضمن المساعدة المقترحة توفير التدريب والتوجيه ونظام مراقبة مستقل.
    L'Office a accepté de veiller, comme le Comité l'avait recommandé, à ce que les tâches essentielles d'administration, de programmation et de maintenance des systèmes ne soient pas toutes confiées à la même personne ou, à défaut, de compenser cette concentration de pouvoir en mettant en place un mécanisme de contrôle indépendant. UN 240 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس المتعلقة بكفالة عدم اضطلاع الشخص نفسه بالوظائف الحيوية لإدارة النظام وبرمجته وصيانته، أو القيام بدلا من ذلك بتنفيذ وظيفة رصد مستقلة كأداة ضبط تعويضية.
    Elle appelle l'attention sur la nécessité d'établir un mécanisme de contrôle indépendant ainsi qu'il est prévu à l'article 33 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسلطت اللجنة الضوء على ضرورة إنشاء آلية رصد مستقلة في إطار المادة 33 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(2).
    4. L’Assemblée crée les autres organes subsidiaires qu’elle juge nécessaires, notamment un mécanisme de contrôle indépendant qui procède à des inspections, évaluations et enquêtes afin que la Cour soit administrée de la manière la plus efficace et la plus économique possible. UN ٤ - يجوز للجمعية أن تنشئ أية هيئات فرعية تقتضيها الحاجة، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة مستقلة ﻷغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءة المحكمة والاقتصاد في نفقاتها.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec le Rapporteur spécial pour promouvoir ces droits, notamment en veillant à ce que les membres des forces de l'ordre aient à répondre de leurs actes devant un organe de contrôle indépendant. UN وينبغي أن تعمل حكومة ميانمار مع المقرر الخاص على تعزيز تلك الحقوق، بوسائل تشمل، على وجه التحديد، ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين أمام هيئة رقابة مستقلة.
    La Directrice exécutive du FNUAP a fait une déclaration dans laquelle elle a annoncé au Conseil d'administration la création d'un comité de contrôle indépendant composé de cinq spécialistes hautement expérimentés qui ne sont pas affiliés à l'Organisation des Nations Unies. UN وأدلت المديرة التنفيذية للصندوق ببيان أبلغت فيه المجلس التنفيذي بإنشاء لجنة مستقلة للرقابة تتألف من خمسة خبراء من ذوي الخبرة الطويلة لا ينتسبون إلى الأمم المتحدة.
    Comité consultatif de contrôle indépendant UN إنشاء لجنة استشارية مستقلة للرقابة
    59. Plusieurs intervenants ont souligné qu'un mécanisme de contrôle indépendant était essentiel pour garantir la transparence des processus et des systèmes électoraux. UN 59- وأكَّد عدَّة متكلمين أنَّ وجود آلية رقابية مستقلة يمثل عاملاً أساسيًّا لضمان المساءلة في النظام الانتخابي والعملية الانتخابية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 11 estiment que ceci fait obstacle à la mission de contrôle indépendant des organes conventionnels. UN ووفقاً للورقة المشتركة 11، فإن ذلك يقوض عملية الرصد المستقل من جانب معاهدات حقوق الإنسان(13).
    Il devrait établir et mettre en service un mécanisme de contrôle indépendant chargé de veiller à ce que les policiers accusés d'actes criminels soient poursuivis et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد السلوك الجنائي من جانب أفراد الشرطة.
    Là encore, un organisme de contrôle indépendant sera mis en place. UN وهنا أيضاً، سيجري إنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    Le Comité a également recommandé à l'État d'établir un mécanisme de contrôle indépendant afin que les allégations portant sur des actes de torture infligés au cours de l'enquête pénale fassent immédiatement l'objet d'une enquête impartiale. UN كما أوصت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء آلية لنظام رقابة مستقل لضمان التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب أثناء التحقيقات الجنائية(78).
    Le Pacte pour l'intégrité est utilisé dans le cadre de la mise en œuvre et de l'exécution de projets et il prévoit que le propriétaire et le contractant conviennent de prendre des mesures appropriées pour sensibiliser leurs employés, de mettre en place des programmes de conformité et d'établir un système de contrôle indépendant. UN ويستخدم ميثاق النزاهة في تنفيذ المشاريع، وهو يتوخى أن يتفق المالك والمقاول على استحداث تدابير مناسبة لتوعية الموظفين ووضع برنامج للامتثال وإنشاء نظام رصد مستقل.
    26. Le Comité est préoccupé par la façon dont les personnes atteintes de troubles mentaux sont traitées, et notamment par le manque de garanties juridiques et les mauvaises conditions de vie dans les lieux où des personnes hospitalisées d'office sont placées, ainsi que par l'absence de contrôle indépendant dans ces lieux de privation de liberté (art. 11 et 16). UN مرافق الطب النفسي 26- يساور اللجنة قلق إزاء المعاملة التي يلقاها المرضى النفسانيون، بما في ذلك انتفاء الضمانات القانونية وسوء أحوال المعيشة في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص لتلقي العلاج القسري، فضلاً عن عدم إخضاع أماكن الحرمان من الحرية تلك لرصد مستقل (المادتان 11 و16).
    La police et les organismes de contrôle indépendant devraient conserver des données complètes sur l'utilisation, par leurs membres, de la force létale et, idéalement, d'autres formes dangereuses de contrainte. UN 95 - وعلى الشرطة ووكالات الرصد المستقلة الاحتفاظ ببيانات شاملة عن استعمال القوة المميتة، وتحقيقا للمثالية، أي شكل آخر من أشكال الإكراه التي يلجأ إليها أفراد الشرطة.
    Cela étant, il est évident qu'il faut apporter des changements pour permettre que les motifs soient communiqués en temps voulu et pour faire en sorte qu'ils portent sur des questions de fond et tiennent dûment compte des conclusions de l'organe de contrôle indépendant. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أنه لا بد من إحداث تغييرات لإتاحة تقديم الأسباب في الوقت المناسب، وضمان كونها موضوعية من حيث المحتوى وتأخذ استنتاجات جهة الاستعراض المستقلة في الاعتبار كما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد