L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'il est important de créer un environnement propice à la création et au fonctionnement des coopératives. | UN | وتدرك نيوزيلندا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لإنشاء التعاونيات وتشغيلها. |
Il appartient aux Parties de créer un environnement propice favorisant la participation sans réserve de tous les intervenants et le bon déroulement du processus. | UN | تقع على الأطراف مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة وإجراء الحوار والتشاور بنجاح. |
∙ de créer un environnement propice au niveau international pour améliorer les conditions des pays marginalisés, et faciliter leur intégration dans l’économie mondiale. | UN | ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Elle a approuvé l’idée de tenir une conférence des investisseurs et des donateurs en 1999, à une date qui restait à déterminer, et s’est particulièrement félicitée que les participants à la Conférence aient manifesté l’intention de créer un environnement propice à la participation du secteur privé. | UN | وأيد عقد مؤتمر للمستثمرين والمانحين في موعد ملائم في عام ١٩٩٩، ورحب بصفة خاصة باعتزام تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب القطاع الخاص للمشاركة. |
Nous soulignons la nécessité de créer un environnement propice pour la mise au point, l'adaptation, la diffusion et le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | 271 - ونؤكد ضرورة إيجاد بيئات مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها ونشرها ونقلها. |
Conscientes de la nécessité de créer un environnement propice au succès des pourparlers de paix, | UN | وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح، |
Il est donc important de créer un environnement propice à l'identification et à l'analyse plus approfondies de la situation. | UN | لذلك، من المهم تهيئة بيئة مؤاتية لمواصلة تحديد الحالة وتحليلها. |
Il est donc important de créer un environnement propice à l'identification et à l'analyse plus approfondies de la situation; | UN | لذلك، من المهم تهيئة بيئة مؤاتية لمواصلة تحديد الحالة وتحليلها. |
Il va sans dire qu'il nous appartient essentiellement à nous, États, de créer un environnement propice au développement. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
L'objectif ultime consistait à intégrer les principes du dialogue dans les politiques à tous les niveaux afin de créer un environnement propice au rapprochement des cultures. | UN | وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات. |
Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. | UN | والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه. |
En effet, l'action des pouvoirs publics doit permettre à l'État et à l'administration de créer un environnement propice au bon fonctionnement du marché et à l'avènement d'une société meilleure. | UN | كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de créer un environnement propice. | UN | ولا يمــكن المبالــغة في التأكيـــد على تهيئة بيئة تمكينية. |
La communauté internationale est collectivement tenue de créer un environnement propice au développement, et il est décevant de noter que l'APD a diminué en 2012 pour la deuxième année de suite. | UN | إن المجتمع الدولي مسؤول مسؤولية جماعية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، ومن المخيب للآمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية انكمشت للعام الثاني على التوالي في عام 2012. |
Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Nous soulignons la nécessité de créer un environnement propice pour la mise au point, l'adaptation, la diffusion et le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | 271 - ونؤكد ضرورة إيجاد بيئات مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها ونشرها ونقلها. |
Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي. |
Il incombe aux Gouvernements de créer un environnement propice au dialogue. | UN | وأن على الحكومات التزاما بتهيئة بيئة مواتية للحوار. |
Le système de gestion intégrée des conférences a pour but de créer un environnement propice à la mise en place d'une infostructure axée sur les besoins des clients. | UN | ويرمي النظام المتكامل لإدارة المؤتمرات إلى إقامة بيئة مواتية تخدم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العملاء على النطاق العالمي. |
i) Diffuser et commencer à mettre en œuvre la nouvelle stratégie de bonne gouvernance afin de créer un environnement propice aux investissements; | UN | ' 1` تعميم الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحكم الرشيد ويشرع في تنفيذها لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار؛ |
Il est donc indispensable de créer un environnement propice au déroulement d'élections libres, équitables et paisibles. | UN | ولذلك، لا بد من إيجاد بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية. |
Conscient de la nécessité de créer un environnement propice aux investissements en faveur des pauvres dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, élément important pour la réalisation des objectifs de développement internationaux fixés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable9, | UN | وإذْ يعي الحاجة إلى خلق بيئة مؤدية إلى زيادة الاستثمار لصالح الفقراء في المياه والإصحاح كأمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،(9) |
La nécessité de créer un environnement propice à l'investissement, en particulier un cadre institutionnel et réglementaire adapté, a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة. |
Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج. |
C'est pourquoi il est essentiel de créer un environnement propice à un développement équitable et à l'accroissement de l'assistance financière et technique. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷساسي إيجاد بيئة ملائمة لتعزيز التنمية المتكافئة وزيادة المساعدة المالية والتقنية. |
Il est absolument fondamental de définir un contenu, une vitesse et une chronologie appropriés pour le processus de libéralisation, et de coordonner ce processus avec les politiques et réglementations nationales, afin de créer un environnement propice au renforcement des capacités productives compétitives de la nation et de créer des emplois. | UN | ومن الضروري تحديد محتوى عملية التحرير ووتيرتها وتسلسلها تحديداً مناسباً، ومواءمة هذه العملية مع السياسات واللوائح الوطنية بغية إنشاء بيئة ملائمة تسمح ببناء قدرات تنافسية منتجة وطنية وخلق فرص العمل. |