ويكيبيديا

    "de dispositions concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكام بشأن
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • من الأحكام الخاصة
        
    • أحكام متعلقة
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • من الأحكام المتصلة
        
    L'objet de dispositions concernant la loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو:
    L'objet de dispositions concernant la masse de l'insolvabilité est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحوزة الإعسار هو:
    Le paragraphe 8 du dispositif contient un certain nombre de dispositions concernant le programme de travail du Comité spécial. UN وتشتمل الفقرة الثامنة من المنطوق على عدة أحكام تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    Le Pacte de la SDN ne contenait pas de dispositions concernant le respect ou l'observation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولم يتضمن ميثاق عصبة الأمم أي أحكام تتعلق باحترام أو مراعاة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Ni le Code pénal du pays ni la charia ne prévoient de dispositions concernant le viol marital. UN لا يحتوي قانون العقوبات ولا قانون الشريعة في ماليزيا على أي أحكام بشأن اغتصاب الزوجات.
    L'Afrique du Sud n'a pas adopté de dispositions concernant le transfert de personnes condamnées, mais elle examinait le projet de Protocole de la SADC relatif au transfert interétatique de prisonniers étrangers. UN ولم تعتمد جنوب أفريقيا أحكاما تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، بالرغم من كونها كانت تنظر في مشروع البروتوكول المشترك لنقل السجناء الأجانب في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'objet de dispositions concernant l'utilisation et la disposition d'actifs est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو:
    À cette fin, un certain nombre de dispositions concernant la discrimination, la protection des droits des femmes et l'égalité de rémunération ont été incorporées au droit du travail. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدرج في قانون العمل عدد من الأحكام المتعلقة بالتمييز وحماية حقوق المرأة ومساواتها مع الرجل في الأجور.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    25. L'organisation Conscience and Peace Tax International (CPTI) a fait état de dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire à Chypre. UN 25- أبلغت المنظمة الدولية لضرائب الضمير والسلام عن أحكام تتعلق بالاعتراض الضميري على أداء الخدمة العسكرية في قبرص.
    Une campagne médiatique menée avec l'appui des Nations Unies en République démocratique du Congo comprenait un volet visant à favoriser la participation des femmes à un référendum sur l'inclusion de dispositions concernant l'égalité des sexes dans la constitution et le code électoral. UN واشتملت حملة إعلامية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة على عنصر لتشجيع اشتراك النساء في استفتاء لإدراج أحكام تتعلق بالمساواة بين الجنسين في الدستور وفي القانون الانتخابي.
    Une campagne médiatique menée avec l'appui des Nations Unies en République démocratique du Congo comprenait un volet visant à favoriser la participation des femmes à un référendum sur l'inclusion de dispositions concernant l'égalité des sexes dans la constitution et le code électoral. UN واشتملت حملة إعلامية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة على عنصر لتشجيع اشتراك النساء في استفتاء لإدراج أحكام تتعلق بالمساواة بين الجنسين في الدستور وفي القانون الانتخابي.
    En conséquence il n'existe pas de dispositions concernant les droits des salariés employés dans le cadre de contrats de durée déterminée dans la loi qui régit la vie professionnelle, à savoir la loi relative aux contrats d'emploi. UN وبالتالي، فإنه لا توجد أحكام تتعلق بحقوق العاملين لفترة محددة في هذا المنحي فيما يسمي القانون الأساسي الخاص بحياة العمل، وهو قانون عقود العمل.
    Projet de dispositions concernant la perception de redevances pour UN مشروع أحكام بشأن تقاضي الرسوم اللازمة لتغطية النفقات الإدارية
    Il n'y a pas non plus de dispositions concernant l'utilisation, la gestion commune ou le contrôle commun des ressources en eau. UN كما لا توجد أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية أو الإدارة/المراقبة المشتركة لها.
    Les dispositions d'exception qui ont une incidence sur la liberté d'expression ont désormais été supprimées et les règlements ne contiennent plus de dispositions concernant le contrôle des publications. UN وإن أحكام الطوارئ التي لها تأثير على حرية التعبير قد ألغيت اﻵن ولم تعد لوائح الطوارئ تتضمن أحكاما تتعلق بمراقبة المطبوعات.
    L'objet de dispositions concernant la compensation globale et la compensation simple dans le contexte des opérations financières est de réduire la possibilité de risques systémiques qui pourraient menacer la stabilité des marchés financiers en assurant la sécurité quant aux droits des parties à un contrat financier en cas de défaillance de l'une d'entre elles pour cause d'insolvabilité. UN الغرض من الأحكام الخاصة بالمعاوضة والمقاصّة في سياق المعاملات المالية هو تخفيض احتمال المخاطرة النظمية التي يمكن أن تهدد استقرار الأسواق المالية، وذلك بتوفير اليقين فيما يتعلق بحقوق الأطراف في عقد مالي عندما يعجز أحد تلك الأطراف عن أداء العقد لأسباب ناتجة عن الاعسار.
    Ainsi, les règles danoises en matière de nationalité ne contiennent pas de dispositions concernant la perte automatique de la nationalité au mariage ou dans le cas où l'époux change de nationalité. UN وبالتالي، لا تتضمن قواعد الجنسية الدانمركية أي أحكام متعلقة بالفقدان التلقائي للجنسية بعد الزواج أو في الحالة التي يغير فيها الزوج جنسيته.
    En outre, le projet de convention ne comportait pas encore de dispositions concernant le mécanisme de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع الحالي لا يتضمن بعد أحكاما بشأن آليات تسوية المنازعات.
    En outre, elle insiste surtout sur les procédures relatives à l'octroi des droits d'utilisation de l'eau et ne contient que très peu de dispositions concernant l'élimination ou la réduction des effets préjudiciables d’autres activités sur les ressources en eau ou les effets néfastes des ressources en eau sur d'autres ressources, y compris les sols. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التشريعات المذكورة تركز بدرجة أكبر على الإجراءات الخاصة بمنح حقوق استغلال المياه وتكاد لا تتضمن أحكاماً بشأن إزالة ما لأنشطة أخرى من آثار ضارة بالموارد المائية أو ما للموارد المائية من آثار ضارة بموارد أخرى، بما فيها الأراضي، أو التقليل من هذه الآثار.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a indiqué que cet instrument contient un certain nombre de dispositions concernant les populations autochtones, notamment l'article 8 j), jugé essentiel. UN وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن الاتفاقية تتضمن عدداً من الأحكام المتصلة بالشعوب الأصلية، بما في ذلك المادة 8(ي) التي تعتبر حكماً جوهرياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد