| L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
| Article 7 de la loi du 13 juillet 1999 sur la lutte contre le terrorisme | UN | المادة 7 من قانون " مكافحة الإرهاب " المؤرخ 13 تموز/يوليه 1999 |
| 155. Tout un volet de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale est consacré à l'intégration sociale. | UN | ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي. |
| 25. La liberté syndicale a été réaffirmée dans la Constitution et organisée dans le cadre de la loi du 21 décembre 1991. | UN | 25- وقد أعاد الدستور تأكيد الحرية النقابية التي نظمها القانون الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
| L'alinéa 2 de l'article 3 de la loi du 8/12/81 précitée interdit notamment | UN | وتحظر الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ السابق ذكره على وجه الخصوص |
| L'article 77 quater, 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur les étrangers prévoit une circonstance aggravante semblable. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 77 رابعا من القانون المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلقة بالأجانب على ظرف تشديد مماثل. |
| 1. Article 15 de la loi du 14 avril 1997 sur l'utilisation de l'énergie atomique | UN | 1 - المادة 15 من قانون " استعمال الطاقة النووية " المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1997 |
| 1. Article 11 de la loi du 14 avril 1997 sur l'utilisation de l'énergie atomique | UN | 1 - المادة 11 من قانون " استعمال الطاقة النووية " المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1997 |
| Puis il avait tiré deux autres coups de semonce et comme Petar Robert Karandzha ne s'arrêtait pas, il lui avait tiré dessus comme l'y autorise l'article 80, paragraphe 1, alinéa 5, de la loi du Ministère de l'intérieur. | UN | وقام الضابط بعد ذلك بإطلاق طلقتي تحذير أخريين في الهواء، وعندما رفض بيتر روبرت كاراندزا التوقف أطلق الضابط النار عليه طبقا للفقرة الفرعية 5 من الفقرة 1 من المادة 80 من قانون وزارة الداخلية. |
| Le numéro II de l’article premier sub B de la loi du 26 février 1973 portant extension de la compétence des tribunaux de police en matière répressive est complété comme suit : | UN | وفيما يلي النص المكمل ﻷحكام الفقرة الفرعية باء من المادة ١ ثانيا من قانون ٢٦ شباط/فبراير ١٩٧٣ المتعلقة بتوسيع اختصاصات محاكم الشرطة فيما يتعلق بالقمع: |
| Des procédures permettent aux enfants de Brunéiennes mariées à des non-ressortissants de se voir accorder la citoyenneté brunéienne à condition qu'il en soit fait la demande, conformément à l'article 6 de la loi du Brunéi sur la nationalité. | UN | وتتاح إجراءات لأطفال المواطنات المتزوجات من مواطنين أجانب لكي يحصلوا على جنسية بروني دار السلام وذلك بتقديم طلب في هذا الصدد، عملاً بالمادة 6 من قانون جنسية بروني. |
| Conformément à l'article 7 (provisoire) de la loi du 27 février 2008 relative aux fondations, 181 biens immobiliers ont été enregistrés au nom de fondations de communautés minoritaires, à la demande de celles-ci. | UN | فوفقاً للمادة 7 المؤقتة من قانون المؤسسات الخيرية الصادر في 27 شباط/فبراير 2008، سُجلت 181 ملكية من الملكيات العقارية باسم مؤسسات خيرية تابعة لطوائف بعينها بناءً على طلبها. |
| Les déclarations du 29 décembre 1887 ont été elles-mêmes ratifiées par l'article premier de la loi du 10 mars 1891. | UN | وقد جرى التصديق بعد ذلك على إعلان ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٨٨٧، في المادة ١ من القانون الصادر في ١٠ آذار/ مارس ١٨٩١. |
| En l'espèce, la restriction du droit de M. Faurisson à la liberté d'expression résulte de l'application de la loi du 13 juillet 1990. | UN | في الرسالــة الراهنة تنبع القيود المفروضة على حق السيد فوريسون في حرية التعبير من القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
| Présentation de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions | UN | استعراض القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي وضمان استدامة النظم القانونية للمعاشات التقاعدية |
| 109. Les conditions d'indemnisation sont réglées par l'article 28, paragraphe premier, de la loi du 13 mars 1973, à savoir : | UN | ٩٠١- وتنظم الفقرة اﻷولى من المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ شروط التعويض: |
| Le proxénétisme ne tombait pas sous le coup de la loi pénale avant l'entrée en vigueur de la loi du 1 avril 1968. | UN | والقوادة لم تدخل تحت طائلة قانون العقوبات قبل بدء سريان القانون الصادر في ١ نيسان/أبريل ٨٦٩١. |
| :: L'article 16, paragraphe1, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive. | UN | الفقرة 1 من المادة 16 من القانون المؤرخ 20 تموز/يوليه 1990 والمتعلق بالحبس الاحتياطي؛ |
| Les articles 1 à 6 de la loi du 9 avril 1930 sur la défense sociale concernent la mise en observation des inculpés: la phase préalable avant une décision d'internement. | UN | 103- تتعلق المواد 1 إلى 6 من القانون المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1930 والمتعلق بالدفاع الاجتماعي، بوضع المتهمين تحت المراقبة: وهي المرحلة السابقة لصدور قرار الاحتجاز. |
| L'article 28 de la loi du 9 avril 1930 prévoit l'assistance obligatoire de la personne par un avocat. | UN | وتنص المادة 28 من القانون المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1930 على إلزامية إتاحة محام مجاني للشخص المعني. |
| Selon la source, sa condamnation serait basée sur une application erronée de la loi du 8 mai 1922 sur la collecte non autorisée de fonds et de dons. | UN | ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن. |
| 8. Le Fonds pour l'emploi institué en vertu de la loi du 29 décembre 1989 sur l'emploi est un important instrument d'atténuation des conséquences du chômage. | UN | ٨- ويقوم صندوق العمل بدور هام في التصدي لﻵثار السلبية للبطالة، وهو الصندوق الذي أنشئ استنادا إلى القانون المؤرخ ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ بخصوص العمالة. |
| 28. S'agissant des biens en transit ou destinés à l'exportation, l'application de la loi du lieu de situation des biens conduit à appliquer la loi de l'État où se trouvent les biens au moment où la question se pose. | UN | 28- فيما يتعلق بالبضائع العابرة أو البضائع المعتزم تصديرها، يؤدي انطباق قانون مكان البضائع إلى انطباق قانون الدولة التي توجد فيها البضائع وقتما تنشأ مسألة ما. |
| d) de la loi du 28 novembre 2000 élargissant le champ de la protection des mineurs contre les infractions pénales. | UN | (د) القانون المؤرخ في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 الذي يوسّع نطاق حماية القصّر من الجرائم الجنائية. |
| Code civil général du 1er juin 1811, publié en application de la loi du 5 octobre 1967 sur la rectification des dispositions juridiques adoptées avant le 1er janvier 1963, LGBl. no 34. | UN | القانون المدني العام الصادر في 1 حزيران/يونيه 1811 والمنشور عملا بالقانون الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1967 بشأن تصحيح الأحكام القانونية التي صدرت قبل 1 كانون الثاني/يناير 1963، LGBI. No. 34. |
| Selon l'État partie, les écrits et les déclarations de l'auteur ont bien constitué une violation de la loi du NouveauBrunswick sur les droits de la personne car ils ont été jugés discriminatoires et considérés comme ayant créé une atmosphère envenimée dans le district scolaire. | UN | وترى الدولة الطرف أن مؤلفات صاحب البلاغ وبياناته تخالف قانون نيو برانزويك لحقوق الإنسان لأنه ثبت أنها قائمة على التمييز وتخلق جواً مسموماً في الناحية المدرسية. |