ويكيبيديا

    "de la réalisation de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق تلك
        
    • بلوغ هذه
        
    • إلى بلوغ تلك
        
    • صوب تحقيق هذه
        
    • عن تحقيق هذه
        
    • على تحقيق هذه
        
    • باتجاه تحقيق هذه
        
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Ce programme phare nous a éclairés sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN وقد كان هذا البرنامج بمثابة نبراس أنار الطريق للعمل على تحقيق تلك الأهداف.
    Nous espérons que la Stratégie nous aidera à accomplir de grands progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs dans les années à venir. UN ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة.
    Nous estimons que la levée de l'embargo nous rapprocherait de la réalisation de ces objectifs. UN وفي تقييمنا، إن رفع الحصار سيزيدنا قربا من بلوغ هذه اﻷهداف.
    Par conséquent, le partenariat mondial revêt une grande importance si l'on veut redynamiser l'action menée dans le sens de la réalisation de ces objectifs - les progrès accomplis dans ce domaine devant être, rappelons-le, examinés lors de la réunion plénière prévue pour 2010. UN وهكذا، تكتسي الشراكة العالمية أهمية كبرى لتنشيط الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف التي سيتم استعراض التقدم المحرز فيها في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2010.
    Nous sommes convaincus que, commencée sur ces bases positives, la présente session sera l'un des moments importants sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN نحن واثقون أن هذه الدورة، ببداية ايجابية، ستشكل إحدى الخطوات المهمة صوب تحقيق هذه الأهداف.
    S'agissant de la réalisation de ces objectifs, nous constatons que de nombreux pays parviennent à éliminer la pauvreté et la famine. UN وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان.
    Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire traduisent leurs aspirations, et leur bien-être dépend de la réalisation de ces objectifs. UN وقد جسَّدت الأهداف الإنمائية للألفية تطلعات هذه الشعوب، ويتوقف رفاهها على تحقيق هذه الأهداف.
    Le présent examen devrait nous aider à mesurer l'étendue de la réalisation de ces principaux objectifs à travers l'application des recommandations d'UNISPACE III. UN وينبغي أن يساعدنا الاستعراض الحالي على تقييم مدى تحقيق تلك الأهداف الأساسية في تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Le présent rapport évalue les progrès marqués par le Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN ويستعرض هذا التقرير تقدم غواتيمالا تجاه تحقيق تلك الأهداف.
    J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Nous avons élaboré un rapport qui contient notre propre évaluation de l'évolution du Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN لقد أعددنا تقريرا يتضمن تقييمنا بشأن التقدم المحرز في غواتيمالا نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Il est impossible de parler de la réalisation de ces objectifs sans reconnaître et confirmer le rôle critique de l'ONU. UN ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده.
    M. Mansour sait gré au gouvernement égyptien pour les efforts qu'il fait en faveur de la réalisation de ces buts. UN وثمة شعور بالامتنان إزاء حكومة مصر لما بذلته من جهود بهدف بلوغ هذه المقاصد.
    Toutefois, au lendemain de la guerre civile, l'infrastructure du pays ayant été presque entièrement détruite, peu de personnes formées restant sur place et les ressources financières et matérielles étant limitées, le Gouvernement se heurte à de graves obstacles sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN بيد أن الحكومة لا تزال تواجه عقبات كؤودة تحول دون بلوغ هذه اﻷهداف، في أعقاب الحرب اﻷهلية، حيث حدث تدمير شبه تام للهياكل اﻷساسية في رواندا، ولا يتوفر سوى عدد قليل من اﻷشخاص المدربين وقدر محدود من الموارد المالية والمادية.
    Il contribue donc à l'accélération des efforts en vue de la réalisation de ces objectifs d'ici à 2015 et il entend continuer à jouer un rôle de chef de file, aussi bien pour des activités d'assistance spécifiques que dans le cadre des discussions et initiatives au niveau international, pour promouvoir la réalisation des OMD. UN وهكذا تساهم اليابان في حث الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، وستواصل أداء دور رائد في المساعدة المحددة وفي المناقشات والأنشطة الدولية بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été déclaré que l'Assemblée et le Conseil devraient élargir la portée des résultats de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée sur le thème des objectifs du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2010, afin de soutenir les efforts en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجمعية والمجلس تعميم نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010، من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف.
    J'espère que vous vous joindrez à moi pour préciser cette vision tout au long du chemin qui nous sépare encore de la réalisation de ces objectifs. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    J'espère que vous vous joindrez à moi pour préciser cette vision tout au long du chemin qui nous sépare encore de la réalisation de ces objectifs. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Dans le cadre de la MOC, les membres du gouvernement conviennent ensemble des objectifs et chacun d'entre eux est ensuite responsable de la réalisation de ces objectifs dans son domaine de compétence. UN وفي إطار أسلوب التنسيق المفتوح، يتفق أعضاء الحكومة مجتمعين على الأهداف ثم يكون كل واحد منهم مسؤولاً عن تحقيق هذه الأهداف في مجال اختصاصه.
    Le Lesotho demeure prêt à oeuvrer en faveur de la réalisation de ces tâches. UN ولا تزال ليسوتو مستعدة للعمل على تحقيق هذه المهام.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines est chargé de suivre l'état d'avancement de la réalisation de ces objectifs. UN ويعد مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن رصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق هذه الأهداف والغايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد