| Une plus grande efficacité dans la gestion des cas est l'une des priorités de la réforme judiciaire en cours. | UN | وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً. |
| Commentaires écrits à son sujet sur la question de la réforme judiciaire | UN | وكتبت عنه التعليقات التالية في مجال الإصلاح القضائي |
| Le quartier général de la Force participe toutefois à la diffusion de la réforme judiciaire dans les provinces. | UN | ومع ذلك فإن مقر قيادة القوة الدولية يشارك في نشر الإصلاح القضائي في المقاطعات. |
| :: Vice-Présidente du Comité directeur de la réforme judiciaire | UN | :: نائبة رئيس الفريق التوجيهي للإصلاح القضائي |
| L'aide internationale est cruciale dans ce secteur comme elle l'est dans le domaine de la réforme judiciaire. | UN | والمساعدة الدولية ضرورية لكمبوديا كما هي حيوية في مجال إصلاح القضاء. |
| La création de la Chambre des crimes de guerre est un élément de la réforme judiciaire en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن إنشاء الدائرة الخاصة بجرائم الحرب جزء من الإصلاح القضائي الأوسع المتواصل في البوسنة والهرسك. |
| 51. Aux termes de la réforme judiciaire de 2003, les magistrats sont désormais recrutés sur la base de leur réussite aux concours. | UN | 51- وعلى إثر الإصلاح القضائي لسنة 2003 يجري في الوقت الراهن تعيين القضاة على أساس أداء اختبارات تنافسية. |
| La commission de la réforme judiciaire a proposé une révision du Code pénal et du code gouvernant le fonctionnement de la magistrature. | UN | وقد اقترحت لجنة الإصلاح القضائي إصلاحا للقانون الجنائي والقانون القضائي. |
| Dans la même région, notamment en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de l'Europe est engagé dans les domaines de la réforme judiciaire, de la protection et la promotion des droits de l'homme, et il apporte une contribution majeure au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي نفس المنطقة، أي في البوسنة والهرسك، يشارك مجلس أوروبا في مجالي الإصلاح القضائي وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ويسهم إسهاما رئيسيا في حلف الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
| Achèvement de la réforme judiciaire et renforcement de l'indépendance et de l'autorité du pouvoir judiciaire pour lui permettre de contribuer à la protection des droits, libertés et intérêts légitimes de l'État et de la société. | UN | إنجاز الإصلاح القضائي وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وهيبتها فيما تساهم به من دعم في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للدولة والمجتمع. |
| Il a également recommandé d'établir à cette fin au sein de la Mission et de doter en personnel une composante pénitentiaire, en adéquation avec les activités du BINUGBIS dans le domaine de la réforme judiciaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يوصي الخبير أيضا بإنشاء عنصر معني بشؤون السجون في البعثة وتزويده بالملاك اللازم بحيث يكون متوافقا مع أنشطة الإصلاح القضائي التي يقوم بها المكتب. |
| vi) Évolution de la réforme judiciaire au Japon, le 2 juin; | UN | `6` الاتجاهات السائدة في الإصلاح القضائي في اليابان، في 2 حزيران/يونيه؛ |
| 103. La Commission de la réforme judiciaire (CRJ) a elle aussi été créée en application de l'Accord de Bonn et a vocation à être le chef de file de la réforme en matière de justice et d'état de droit. | UN | 103- أُنشئت أيضاً لجنة الإصلاح القضائي بموجب اتفاق بون لتترأس جدول أعمال إصلاح القضاء وسيادة القانون. |
| Il a apporté son assistance technique à l'élaboration de différents textes de loi et à l'achèvement de la réforme judiciaire par la mise en place de juridictions supérieures et du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وقدم المساعدة التقنية لصياغة قوانين مختلفة، فضلاً عن إكمال الإصلاح القضائي من خلال إنشاء المحاكم العليا ومجلس القضاء الأعلى. |
| 83. L'Iraq a pris note des efforts accomplis dans le domaine de la réforme judiciaire en vue d'améliorer les tribunaux et la situation dans les prisons. | UN | 83- وأشار العراق إلى الجهود المبذولة في مجال الإصلاح القضائي لتحسين وضع المحاكم والظروف في السجون. |
| En République fédérale de Yougoslavie, le PNUD coopère avec le Conseil dans le domaine de la réforme judiciaire au niveau des politiques. | UN | وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع المجلس في مجال الإصلاح القضائي على مستوى رسم السياسات. |
| Toutefois, la Commission de consolidation de la paix n'a cessé de souligner que la surveillance et la responsabilité constituent un élément essentiel de la réforme judiciaire. | UN | ومع ذلك، لا تزال لجنة بناء السلام تؤكد أن الرقابة والمساءلة عنصر رئيسي للإصلاح القضائي. |
| Elle a pris note des préoccupations des médias au sujet de la corruption des magistrats et a accueilli avec satisfaction la création d'une équipe spéciale chargée de la réforme judiciaire. | UN | وأشارت أستراليا إلى شواغل وسائط الإعلام إزاء فساد القضاء وأثنت على إنشاء فرقة عمل للإصلاح القضائي. |
| Ces conclusions ont été présentées à la Commission de la réforme judiciaire du Ministère de la justice. | UN | وعرضت تلك النتائج على لجنة إصلاح القضاء التابعة لوزارة العدل. |
| On a ainsi pu préciser des mesures qui seront bientôt prises dans les domaines du financement du terrorisme, de l'exécution des lois et de la réforme judiciaire. | UN | وقد تمكنت هذه البعثات من تحديد إجراءات معينة ينبغي الأخذ بها قريبا في مجال تمويل الإرهاب وإنفاذ القانون والإصلاح القضائي. |
| Dans ses précédents rapports la Haut-Commissaire avait recommandé l'accélération de la réforme judiciaire entamée en 2011. | UN | وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011. |
| Elles ont souligné que l'achèvement de la réforme judiciaire était essentiel pour la promotion et la protection des droits de l'homme en Haïti. | UN | وشدَّدت على أن استكمال إصلاح النظام القضائي عنصر حيوي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في هايتي. |
| A cet égard, il est indispensable de tenir compte des principes 1 à 7 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature pour atteindre les objectifs déclarés de la réforme judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل المبادئ من ١ إلى ٧ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية عناصر ضرورية من أجل تحقيق اﻷهداف المتوخاة من عملية اﻹصلاح القضائي. |
| À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies pourrait envisager, en consultation avec l'OEA, la possibilité d'accroître le nombre des conseillers techniques de la MICIVIH, particulièrement dans le domaine de la réforme judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، في إمكانية زيادة عدد الخبراء التقنيين التابعين للبعثة المدنية الدولية في هايتي، ولا سيما في مجال اﻹصلاح القضائي. |
| Les autorités ont indiqué qu'elles se préoccupaient également de la question des formes contemporaines d'esclavage au Guatemala, poursuivant des actions à long terme dans les domaines de l'éducation, du travail et de la réforme judiciaire, de même que par des enquêtes et en engageant des poursuites. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تتصدى أيضا لمسألة الأشكال المعاصرة للرق في غواتيمالا من خلال إجراءات طويلة الأجل مثل التعليم والعمل وإصلاح الجهاز القضائي وكذلك من خلال التحقيقات والملاحقات القضائية. |