| Pour sa part, l'Entreprise de restauration du patrimoine national, créée en 1988, est chargée de la remise en état des oeuvres culturelles de valeur. | UN | أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة. |
| Le montant de ces pertes comprend les coûts de la remise en état des chantiers ainsi que les dépenses supplémentaires engagées pour mener à bien les travaux. | UN | وشملت تلك الخسائر تكاليف ترميم الموقع والتكاليف الإضافية لتنفيذ العقود. |
| Les chefs d'État ont décidé d'unir leurs efforts en vue de la remise en état et de la sauvegarde du musée de Tarrafal au Cap-Vert. | UN | 19 - وقرر رؤساء الدول التعاضد في المساهمة في ترميم متحف تارافال في الرأس الأخضر والمحافظة عليه. |
| 14. Exiger des références précoces de respect aux fins de la remise en état pour garantir un isolement et une décontamination rapides. | UN | 14- اشتراط الامتثال المبكر للقواعد المعيارية في العلاج لضمان سرعة تطبيق الحجر وإزالة التلوث. |
| Il a élaboré un programme pour la réparation de 23 écoles de la région de Gali, la poursuite de la remise en état de l'hôpital de Gali et des projets générateurs de revenus. | UN | وقد وضعت برنامجا لترميم ٢٣ مدرسة في منطقة غالي، ولمواصلة إصلاح مستشفى غالي وللمشاريع المدرة للدخل. |
| Elaborer des directives et des législations types pour aborder les questions de la remise en état et de la prévention de la pollution et les distribuer aux autorités locales, régionales et nationales. | UN | وضع مبادئ توجيهية وتشريعات نموذجية للتعامل مع علاج المواقع الملوثة بالزئبق، ومنع التلوث، وتوزيعها على الحكومات المحلية والإقليمية والوطنية. |
| 196. La majorité des réclamations de la troisième tranche au titre de la remise en état présentées l'ont été pour des dépenses qui n'ont pas encore été engagées. | UN | 196- وغالبية الدفعة الثالثة من مطالبات الاستصلاح تتعلق بنفقات مالية لم تُصرف بعد. |
| Le Comité juge donc la méthode appliquée dans la réclamation initiale de la SAT préférable pour évaluer la nature des pertes industrielles et commerciales subies par la société pendant la période de l'invasion et de la remise en état des installations. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
| Ces pertes correspondent au coût de la remise en état des chantiers et aux dépenses supplémentaires engagées pour terminer les travaux restant à exécuter au titre des contrats, dues, d'après le Ministère de la santé, à l'augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. | UN | وتشمل هذه الخسائر تكاليف ترميم الموقع والتكاليف الإضافية لإنجاز العقود. وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الصحة على أن هذه التكاليف ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
| 386. Une partie des pertes invoquées pour le contrat relatif aux travaux correspond aux coûts de la remise en état des installations sur le chantier de la centrale électrique. | UN | 386- ويتعلق جزء من خسائر عقد الأشغال المدعاة بتكاليف ترميم مرافق في موقع محطة توليد القدرة. |
| Le plus grand obstacle au programme est le déficit de financement important pour certains aspects essentiels, notamment dans les domaines de la remise en état et la reconstruction des logements, les transports, l'eau et l'assainissement ainsi que l'atténuation des dommages causés à l'environnement. | UN | والعقبة الكبيرة الماثلة أمام البرنامج هو العجز الكبير في تمويل جوانب رئيسية من الانتعاش، ولا سيما في مجالات ترميم وإعادة بناء المساكن، والمواصلات، والمياه والصرف الصحي، والحد من التآكل البيئي. |
| Le coût de la remise en état de ces bâtiments collectifs importants est évalué à 6,1 millions de dollars mais il faudrait d'ores et déjà 200 000 dollars pour refaire leur couverture. | UN | وتصل تكلفة ترميم هذه الهياكل الأساسية المجتمعية الهامة إلى 6.1 مليون دولار. بيد أن بذل جهود عاجلة لبناء أسقفها قد يتطلب 000 200 دولار. |
| 50. Les ressources qui avaient été demandées à ce titre devaient permettre de financer la reconstitution d'une force de police somalie et les dépenses minimales destinées à couvrir le coût de la remise en état des postes de police et des installations de formation. | UN | ٥٠ - شملت الاحتياجات تحت هذا البند رصد اعتماد ﻹنشاء قوة شرطة صومالية وتوفير الحد اﻷدنى من الدعم للوفاء بتكلفة ترميم مراكز الشرطة ومرافق التدريب. |
| Dans la plupart des cas, l'organisme concerné affirme que l'entrepreneur a refusé de terminer les travaux restant à exécuter au titre du contrat tant qu'il ne serait pas défrayé du coût de la remise en état du chantier, de la hausse du prix des matériaux et autres surcoûts occasionnés après la libération. | UN | وفي أغلب الحالات تؤكد الهيئة الحكومية المعنية أن المقاول رفض انجاز الأعمال المتبقية المتعاقد عليها ما لم يحصل على مبلغ إضافي يغطي تكاليف ترميم موقع المشروع، وارتفاع أسعار المواد المستخدمة وغيرها من الزيادات المسجلة في الأسعار خلال فترة ما بعد التحرير. |
| Exiger des références précoces de respect aux fins de la remise en état pour garantir un isolement et une décontamination rapides. | UN | 14- اشتراط الامتثال المبكر للقواعد المعيارية في العلاج لضمان سرعة تطبيق الحجر وإزالة التلوث. |
| Exiger des références précoces de respect aux fins de la remise en état pour garantir un isolement et une décontamination rapides. | UN | 14- اشتراط الامتثال المبكر للقواعد المعيارية في العلاج لضمان سرعة تطبيق الحجر وإزالة التلوث. |
| La stratégie de reconstruction après conflit de la Banque mondiale vise essentiellement à promouvoir des projets d'emploi par le biais de la remise en état des infrastructures et de petits travaux de construction et de reconstruction, financés par son Fonds social. | UN | 65 - وتركز استراتيجية البنك الدولي في فترة ما بعد انتهاء الصراعات على مخططات تعزز توفير فرص العمل من خلال أعمال لترميم الهياكل الأساسية وأعمال صغيرة لبناء وإعادة البناء تمولها من خلال صندوقها الاجتماعي. |
| b) Coût estimatif de la remise en état d'autres casernes de pompiers | UN | (ب) التكاليف المقدرة لترميم باقي مراكز المطافئ |
| Elaborer des directives et des législations types pour aborder les questions de la remise en état et de la prévention de la pollution et les distribuer aux autorités locales, régionales et nationales. | UN | وضع مبادئ توجيهية وتشريعات نموذجية للتعامل مع علاج المواقع الملوثة بالزئبق، ومنع التلوث، وتوزيعها على الحكومات المحلية والإقليمية والوطنية. |
| 14. Elaborer des directives et des législations types pour aborder les questions de la remise en état et de la prévention de la pollution et les distribuer aux autorités locales, régionales et nationales. | UN | 14- وضع مبادئ توجيهية وتشريعات نموذجية للتعامل مع علاج المواقع الملوثة بالزئبق، ومنع التلوث، وتوزيعها على الحكومات المحلية، والإقليمية، والوطنية. |
| Un représentant a précisé qu'une législation nationale régissant les sites contaminés était requise et qu'elle devrait inclure des dispositions concernant la prévention des expositions ainsi que la gestion de la remise en état et de la réhabilitation des sites contaminés. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن الحاجة تدعو إلى وضع تشريعات محلية للتعامل مع المواقع الملوثة وأن هذه التشريعات ينبغي أن تشمل أحكاماً بشأن منع التعرض، وإدارة عمليات الاستصلاح وإعادة تأهيل المواقع الملوثة. |
| Le Comité juge donc la méthode appliquée dans la réclamation initiale de la SAT préférable pour évaluer la nature des pertes industrielles et commerciales subies par la société pendant la période de l'invasion et de la remise en état des installations. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
| Le volume des ressources financières allouées pour la mise en œuvre de la Convention dépendra donc de plus en plus de la volonté politique des gouvernements de faire de la remise en état et de la gestion durable des terres une priorité nationale. | UN | وكنتيجة لذلك، سيتوقف مستوى تمويل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بصفة متزايدة على مدى استعداد الحكومات السياسي لاعتبار إصلاح الأراضي وإدارة الأرض بصفة مستدامة أولوية وطنية. |
| 35. Tous les contrats passés dans le cadre de la phase I aux fins du secteur de la remise en état des établissements humains ont été soumis au Comité du Conseil de sécurité, qui les approuvés, et les contrats passés dans le cadre des phases II et III ont été soumis au Comité, qui les a approuvés à raison de 85 % et 100 %, respectivement. | UN | ٣٥ - وقدمت جميع العقود في إطار المرحلة اﻷولى في قطاع إصلاح المستوطنات إلى لجنة مجلس اﻷمن وتمت الموافقة عليها، في حين جرى تقديم ٨٥ في المائة و ١٠٠ في المائة من العقود في إطار المرحلتين الثانية والثالثة على التوالي وتمت الموافقة عليها. |