Le rapport présenté fait suite à un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وقد أُعد تقرير الأمين العام ردا على تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن. |
Novembre Échange de lettres entre M. Clerides et M. Denktash, qui acceptent de se rencontrer face à face en présence d'un représentant de l'ONU. | UN | تبادل الرسائل بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش يؤدي إلى اتفاق على الالتقاء وجها لوجه في حضور ممثل للأمم المتحدة |
Il a prorogé six mandats comme suite à cinq échanges de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil et à une note de ce dernier. | UN | ومُدِّدت ست ولايات أخرى عبر خمس عمليات تبادل رسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن، ومذكرة واحدة من رئيس مجلس الأمن. |
Les déclarations de réciprocité prennent la forme d'un échange de lettres entre les ministres des affaires étrangères. | UN | وتأخذ ممارسة المعاملة بالمثل شكل تبادل رسائل بين وزارات الخارجية. |
L'accord préliminaire, sous forme d'échange de lettres entre le Greffier et le Gouvernement du pays hôte, n'a pas encore été établi dans sa version définitive, indiquant dans le détail les droits et obligations des deux parties concernant la construction et le fonctionnement de ces installations de détention. | UN | ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها. |
Cet accord est entré en vigueur le 18 juin par voie d'échange de lettres entre le Comité et INTERPOL. | UN | وقد دخل الاتفاق حيز النفاذ في 18 حزيران/يونيه، من خلال تبادل للرسائل بين اللجنة والإنتربول. |
i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
Dans le cas du Conseil de sécurité, les mandats découlent soit d'une résolution soit d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil. | UN | وبالنسبة لمجلس الأمن، تنشأ الولايات إما عن قرار أو عن تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس المجلس. |
D'autres documents juridiques, tels que l'accord sur le statut des forces et l'échange de lettres entre l'Union africaine et l'ONU sont en cours d'achèvement. | UN | ويجري استكمال وثائق قانونية أخرى مثل اتفاق مركز القوات وتبادل الرسائل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
La présidence de l'Union européenne s'est bornée en l'occurrence à faciliter l'échange de lettres entre les membres du Groupe. | UN | والمساهمة التي قدمتها رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في إجراءات " فريق الحكماء " لم تكن سوى دور ميسر لتبادل الرسائل بين أعضاء المجموعة. |
21. À la suite de nouvelles discussions avec le Gouvernement rwandais sur les modalités pratiques des arrangements de sécurité, un accord devrait être conclu par écrit, vraisemblablement sur la base d'un échange de lettres entre le Tribunal et le Gouvernement. | UN | ٢١ - ومن المتوقع بعد إجراء مزيد من المباحثات مع حكومة رواندا التوصل الى اتفاق خطي بشأن الطرائق العملية للترتيبات اﻷمنية، ويرجح أن يتم ذلك على أساس تبادل الرسائل بين المحكمة الدولية لرواندا والحكومة. |
Au cours de l’année écoulée, un nouveau partenariat d’une grande importance a été noué avec le PNUD au moyen d’un échange de lettres entre le Directeur général de l’Office des Nations Unies à Vienne et l’Administrateur du Programme. | UN | وكونت أثناء العام الماضي شراكة جديدة هامة مع برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، من خلال تبادل رسائل بين المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومدير البرنامج. |
Suite à ses questions, le Comité a appris qu'un échange de lettres entre l'Organisation des Nations Unies et la République de Bosnie-Herzégovine sur le statut du Bureau du Tribunal international à Sarajevo venait d'avoir lieu. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، أنه جرى مؤخرا تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة وجمهورية البوسنة والهرسك بشأن مركز مكتب للمحكمة الدولية يقام في سراييفو. |
Dans certains cas, le personnel fourni à titre gracieux a été accepté par un échange de lettres entre l'ONU et le gouvernement donateur, dans d'autres, l'ONU et la personne concernée n'ont conclu aucun accord. | UN | وفي بعض الحالات، يُقبل اﻷفراد المقدمون دون مقابل عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والمانح؛ ولا توجد في بعض الحالات اتفاقات بين اﻷمم المتحدة والفرد. |
Il peut s'agir soit d'une résolution, soit d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité prenant acte de l'intention d'entreprendre certaines activités. | UN | ويمكن لهذه الولاية أن تأخذ شكل قرارٍ أو إقرارٍ بالعزم على المضي في أنشطة محددة من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
Elle procède à une enquête sur des transactions qu'il y aurait eu ou qui seraient envisagées entre un homme d'affaires zambien et un colonel de l'UNITA, sur la base d'un échange de lettres entre les deux parties. | UN | وتعمل الآلية حاليا على التحقيق في صفقة تجارية مشبوهة تمت أو من المزمع أن تتم بين رجل أعمال زامبي وعقيد من يونيتا، وذلك استنادا إلى تبادل للرسائل بين الاثنين. |
Le Conseil de sécurité a déjà tenu sa séance et, dès que l'Assemblée aura cinq candidats ayant recueilli une majorité absolue, l'échange de lettres entre le Président du Conseil de sécurité et le Président de l'Assemblée générale aura lieu. | UN | وقد عقد مجلس الأمن جلسته بالفعل، وبعد أن يتوافر لدى الجمعية خمسة مرشحين حاصلون على الأغلبية المطلقة، سيجرى تبادل للرسائل بين رئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة. |
15. L'accord décrit ci-dessus a fait l'objet d'un échange de lettres entre M. Bazin et l'Envoyé spécial le 9 février 1993. | UN | ١٥ - وقد أدرجت بعد ذلك شروط الاتفاق المبينة أعلاه في رسائل متبادلة بين رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع، السيد بازين، والمبعوث الخاص في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Les informations les plus récentes sur les activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria figurent dans un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité (S/2008/756 et S/2008/757). | UN | 120 - ويرد آخر ما استجد من معلومات بشأن أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة في رسائل متبادلة بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2008/756 و S/2008/757). |
Le 13 février 2014, le mandat du BRENUAC a été reconduit jusqu'au 31 août 2015, à la suite d'un échange de lettres entre le Secrétaire général (S/2014/103) et le Président du Conseil de sécurité (S/2014/104). | UN | 258 - وفي 13 شباط/فبراير 2014، تم تجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا حتى 31 آب/أغسطس 2015، عقب تبادل رسالتين بين الأمين العام (S/2014/103) ورئيس مجلس الأمن (S/2014/104). |
6. Encourage la poursuite de l'action menée en vue de la reconstitution totale de la Police nationale comme suite à l'échange de lettres entre le Gouvernement timorais et la MINUT, notamment grâce à la mise en place de mesures arrêtées d'un commun accord afin de renforcer les moyens institutionnels de la Police nationale; | UN | 6 - يشجع على بذل الجهود من أجل إعادة تشكيل الشرطة الوطنية عملاً بالرسائل المتبادلة بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما في ذلك عن طريق التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية؛ |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a reçu l'échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité (S/2013/43 et S/2013/44, respectivement). | UN | 17 - وزُودت اللجنة، عند الاستفسار، بالرسالتين المتبادلتين بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2013/43و S/2013/44). |
3. De rejeter les positions contraires aux principes de la légalité internationale et aux cadres de référence du processus de paix formulées dans l'échange de lettres entre le Premier Ministre israélien et le Président des États-Unis d'Amérique, notamment celles qui préjugent du résultat des négociations sur le statut final; | UN | رفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، التي جاءت في الخطابين المتبادلين بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الأمريكي بما في ذلك تلك التي تستبق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي. |
Dans le cadre d'un échange de lettres entre Amnesty International et les autorités libyennes au sujet du sort des deux personnes disparues et du lieu où elles se trouvaient, les autorités libyennes ont affirmé n'avoir aucune information à leur sujet et prétendu qu'elles vivaient hors de Libye. | UN | وفي الرسائل التي تبادلتها السلطات الليبية مع منظمة العفو الدولية بشأن مصير الشخصين المفقودين وأماكن وجودهما، أنكرت السلطات الليبية وجود أي معلومات لديها عنهما وادعت أنهما يعيشان خارج ليبيا. |