Je me réjouis à la perspective de travailler avec lui au cours de ma présidence de l'Assemblée générale. | UN | وأنا سعيد لأنني سأعمل معه خلال فترة رئاستي للجمعية العامة. |
Je suis partagé au sujet de ma présidence. | UN | وتنتابني أحاسيس متداخلة عندما أعود بالذاكرة إلى فترة رئاستي. |
Comme personne ne demande la parole, j'en profite pour vous soumettre les vues que j'ai pu recueillir au cours de ma présidence. | UN | ونظرا لعدم وجود متحدثين آخرين أود أن أطرح عليكم اﻵراء التي كونتها على امتداد فترة رئاستي. |
Je voudrais maintenant en venir à ce qui est probablement l'aspect le plus important de ma présidence d'aujourd'hui. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى ما أنا واثق من أنه أهم جزء من رئاستي اليوم. |
Vous aurez bien entendu droit à de nouvelles remarques le dernier jour de ma présidence. | UN | وسأقدم لكم بالتأكيد ملاحظات أخرى في اليوم الأخير من رئاستي. |
Tout au long de ma présidence, je travaillerai en étroite coopération et en pleine coordination avec tous les États Membres et les groupes régionaux. | UN | وسوف أعمل طوال مدة رئاستي بالتعاون الوثيق والتنسيق الكاملين مع جميع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية. |
Les mois les plus importants de ma présidence ont été obscurcis par la grave crise financière et économique dont il semble que nous ne soyons pas encore sortis. | UN | لقد انقضت أبرز الشهور خلال فترة رئاستي في ظل شبح الأزمة المالية والاقتصادية العميقة التي يبدو أنها لم تبلغ منتهاها بعد. |
En tant que Nicaraguayen, j'ai honte que ce coup d'État ait eu lieu en Amérique centrale au cours de ma présidence de l'Assemblée générale. | UN | وبحكم انتمائي إلى نيكاراغوا، فإنني أشعر بالخزى لوقوع هذا الانقلاب في أمريكا الوسطى خلال فترة رئاستي للجمعية العامة. |
Je note avec satisfaction que c'est précisément au cours de ma présidence qu'il s'est manifesté une volonté renouvelée d'achever dans les meilleurs délais les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ومما يبعث على السرور ملاحظة أن شعوراً متجدداً بالاستعجال تجلى فيما يتعلق بسرعة إتمام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أثناء فترة رئاستي على وجه التحديد. |
L'une des priorités principales de ma présidence était de faire en sorte que les délibérations et les décisions de l'Assemblée générale aient lieu dans un esprit de coopération et de recherche du consensus. | UN | من الأولويات الرئيسية التي طبعت فترة رئاستي كفالة أن تجري مداولات الجمعية العامة وأنشطتها بروح عالية من التعاون والحرص على بناء التوافق. |
Je ne ménagerai aucun effort jusqu'à la fin de ma présidence et face à ce formidable défi, pour préparer la voie à la Conférence de l'année prochaine afin qu'il soit possible d'entamer des travaux de fond sur les points prioritaires de son ordre du jour. | UN | وسأبذل قصارى جهدي، حتى نهاية فترة رئاستي في التصدي لهذا التحدي الهائل، من أجل تمهيد الطريق لمؤتمر العام القادم لبدء العمل الموضوعي بشأن البنود ذات الأولوية في جدول أعمال المؤتمر. |
Au cours de ma présidence, j'ai l'intention d'oeuvrer en faveur de l'application effective de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et des conclusions du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وسوف أكون ملتزما خلال فترة رئاستي بالعمل على تحقيق التنفيذ الفعال لإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري ونتيجة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Avant de lever la présente séance plénière, j'aimerais aborder certaines questions afférentes à l'organisation des séances qui nous séparent encore de la fin de ma présidence. | UN | وقبل رفع هذه الجلسة العامة الرسمية، أود تناول بعض الجوانب التنظيمية المتعلقة بالجلسات التي ستُعقد خلال الأيام المتبقية على فترة رئاستي. |
Durant les jours à venir, qui seront aussi les derniers de ma présidence, je poursuivrai ces efforts, qui ont été engagés au début de la semaine dernière. | UN | وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي. |
Je suis très touché par ses paroles, qui m'encouragent à faire le maximum pour parvenir à un accord dans les derniers jours de ma présidence. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
Les consultations ont aussi clairement montré que le laps de temps nécessaire à cette analyse et à cette étude, ainsi qu'à l'ajustement éventuel des conceptions des différentes questions dont est saisie la Conférence, nous conduirait bien audelà du terme de ma présidence. | UN | واتضح أيضاً من المشاورات أن الإطار الزمني للتحليل والاستكشاف والخروج بُنُهجٍ معدلة إن أمكن إزاء المسائل المعروضة على المؤتمر هو إطار يتجاوز كثيراً الأيام المتبقية من رئاستي. |
J'aimerais également remercier tous les collègues et amis pour leur assistance et leur soutien précieux au cours de ma présidence. | UN | وأود أيضاً أن أوجه الشكر إلى جميع الزملاء على ما قدموه لي من مساعدة قيمة ودعم عظيم أثناء مدة رئاستي. |
Vous me permettrez de faire, au terme de ma présidence, quelques observations avant de vous parler de l'organisation des travaux pour les semaines à venir. | UN | اسمحوا لي أن أبدي بضعة تعليقات في نهاية مدة رئاستي قبل أن أنتقل إلى بعض الأمور التنظيمية المتعلقة بالأسابيع المقبلة. |
Dans la deuxième moitié de ma présidence, un débat informel pourrait également explorer, dans un sens plus général, les voies permettant de construire un système de gouvernance global qui soit plus représentatif, inclusif et ouvert, et qui s'étende aux importants acteurs de la gouvernance que sont la société civile et le secteur privé. | UN | وتتوفر أيضا إمكانية عقد مناقشة غير رسمية في النصف الثاني من مدة رئاستي حتى نستكشف، بطريقة عملية أكثر، السبل المؤدية إلى إقامة نظام للحوكمة العالمية يكون أكثر تمثيلا واشتمالية وانفتاحا وأكثر شمولا للمجتمع المدني والقطاع الخاص بصفتهما عنصرين فاعلين هامين في النظام. |