ويكيبيديا

    "de mesures globales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير شاملة
        
    • التدابير الشاملة
        
    • للتدابير الشاملة
        
    • إجراءات شاملة
        
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l’adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Nous le ferons dans le but de contribuer à la mise au point d'un ensemble de mesures globales qui serviront à contrôler l'utilisation des mines terrestres et à en favoriser le désamorçage rapide. UN وسنكون فاعلين لذلك بهدف المساهمة في استحداث مجموعة من التدابير الشاملة التي ستحدد استعمال اﻷلغام البرية وتساعد في إزالتها بسرعة.
    Un programme de mesures globales pour lutter contre l'abus et le trafic illicites des drogues a été approuvé pour une période de trois ans. UN وتمت الموافقة على برنامج للتدابير الشاملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالمخدرات لفترة ثلاث سنوات.
    En collaboration avec la France et d'autres organismes des Nations Unies, elle a organisé deux réunions en juillet et août 2011 afin de décider de mesures globales qui permettraient de résoudre les problèmes structurels de la Corne de l'Afrique. UN وقامت منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع فرنسا ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بتنظيم اجتماعين في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2011 لوضع إجراءات شاملة للتعامل مع المشاكل الجذرية القائمة في القرن الأفريقي.
    Ils ont souligné la nécessité de mesures globales de promotion de la santé des personnes âgées, y compris par l'éducation permanente et l'emploi. UN وسلطوا الضوء على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لتحسين صحة كبار السن، بطرق منها التعليم المستمر والتوظيف.
    Les délégations bulgares ont participé activement à l'élaboration de l'instrument qui a conduit au plan régional à un désarmement classique sans précédent, et à l'introduction de mesures globales propres à accroître la confiance et la sécurité et à favoriser ainsi une plus grande stabilité en Europe. UN وشارك الوفد البلغاري بنشاط في إعداد الصك الذي أدى الى نزع السلاح التقليدي على مستوى إقليمي لم يسبق له مثيل، والى تقديم تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. وأسهم بالتالي في زيادة الاستقرار في أوروبا.
    Si l'Organisation des Nations Unies a de toute évidence une responsabilité essentielle dans l'adoption de mesures globales au niveau international, il incombe aux États d'assurer le rôle principal dans la réglementation et le contrôle des armes qu'ils possèdent. UN ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها.
    L'existence de mesures globales et efficaces contribuerait largement à la prévention des meurtres sexistes, d'autant plus que ceux-ci sont souvent l'aboutissement d'un continuum de violence. UN ومن شأن اتخاذ تدابير شاملة وفعالة للتصدي لمثل هذا العنف أن يحقق الكثير في سبيل منع جرائم القتل بدافع جنساني، لا سيما وأنها غالبا ما تشكِّل آخر حلقة في سلسلة العنف.
    Il a engagé la Slovaquie à donner la plus haute priorité à l'introduction de mesures globales et intégrées concernant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, au sein de la famille et de la société. UN وحثت اللجنة سلوفاكيا على إيلاء أولوية قصوى لاتخاذ تدابير شاملة وكلية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Tout en se félicitant de la création d'un bureau des infractions sexuelles et de l'aide aux familles au sein du service de police, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de mesures globales visant à faire face à ce grave problème. UN وفي حين ترحب اللجنة بإنشاء وحدة في دائرة الشرطة في كيريباس معنية بمساعدة الأسرة وبجرائم الجنس، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Enfin, le Gouvernement fidjien réitère son engagement à coopérer avec la communauté internationale à la formulation de mesures globales destinées à prévenir la criminalité et à promouvoir la justice au niveau international. UN ختاما، أعاد تأكيد التزام حكومته بالتعاون مع المجتمع الدولي في وضع تدابير شاملة لمنع الجريمة والنهوض بالعدالة الاجتماعية.
    La création d'équipes spéciales de la police ou de forces d'intervention, ainsi que la coordination entre différents acteurs figuraient parmi les éléments clefs de l'élaboration de mesures globales et ciblées. UN وتضمنت العناصر الرئيسية في وضع تدابير شاملة ومستهدفة جيداً إنشاء أفرقة شرطة خاصة أو قوات ضاربة خاصة وكذلك التنسيق فيما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة.
    Le Comité regrette également l'absence de mesures globales portant sur les causes et les effets de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتأسف اللجنة أيضاً للقصور في اتخاذ تدابير شاملة للتصدي لأسباب وآثار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tout en se félicitant de la création d'un bureau des infractions sexuelles et de l'aide aux familles au sein du service de police, le Comité demeure préoccupé par l'absence de mesures globales visant à faire face à ce grave problème. UN وفيما ترحب اللجنة بإنشاء وحدة معنية بمساعدة الأسرة والجرائم الجنسية في دائرة الشرطة في كيريباس، يساورها القلق لانعدام تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Il a été noté que, pour la première fois également, les États Membres avaient adopté une série de mesures globales et concrètes visant tous les aspects de la lutte internationale contre la drogue, en soulignant spécialement l'importance de la coopération internationale et en définissant des objectifs concrets pour l'avenir. UN ولوحظ أن الدول الأعضاء اعتمدت، لأول مرة، مجموعة تدابير شاملة وملموسة تشمل جميع جوانب المراقبة الدولية للمخدرات مع التشديد تحديدا على أهمية التعاون الدولي ورسم أهداف ملموسة على مر الزمن.
    Par conséquent, dans la mise en oeuvre de la stratégie internationale de lutte contre les stupéfiants, les questions de savoir comment réduire la production illicite de stupéfiants, comment réduire la demande de stupéfiants et comment lutter efficacement contre le trafic illicite de stupéfiants doivent être examinées et traitées comme étant d'importance égale en vue de l'adoption de mesures globales. UN لذلك، ينبغي، عند تنفيذ الاستراتيجية الدولية لمكافحة المخدرات، أن تدرس المسائل المتعلقة بكيفية تقليل الانتاج غير المشـــروع، وتقليـــل الطلب على المخدرات، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على نحو فعال، وأن تعالج هذه المسائل على أنها متساوية في أهميتها، بغية اعتماد تدابير شاملة.
    Elle soutient l'application de mesures globales de lutte antitabac en mettant en particulier l'accent sur les questions directement ou indirectement liées aux prix du tabac et aux taxes ainsi que sur l'influence du tabagisme sur la pauvreté. UN وهو يدعم التدابير الشاملة لمكافحة التبغ، مع التركيز بشكل خاص على القضايا التي ترتبط ارتباطا مباشرا وغير مباشر بأسعار التبغ والضرائب المفروضة عليه، إلى جانب أثر استخدام التبغ على الفقر.
    Soulignant qu'il importe d'assurer au personnel militaire, de police et civil de maintien de la paix, avant le déploiement et sur le théâtre d'opérations, une formation appropriée aux questions de protection de l'enfance spécifique à la mission ainsi qu'à l'adoption de mesures globales adaptées de prévention et de protection, UN وإذ يشدد على أهمية أن يكون أفراد حفظ السلام من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين الذين يجري توفيرهم قد تلقوا التدريب الكافي قبل النشر وداخل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بحماية الطفل الخاصة بكل بعثة وبشأن التدابير الشاملة المناسبة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالوقاية والحماية،
    Projets pilotes en vue de l'application de mesures globales d'économies d'énergie et du transfert de technologies, comportant l'évaluation des systèmes énergétiques de sites et l'établissement d'études de faisabilité, de propositions d'investissement, de dossiers de prêt et de plans de travail; UN ● مشاريع تجريبية للتدابير الشاملة الهادفة إلى الكفاءة في استخدام الطاقة ونقل التكنولوجيا تشمل تقييم نظم الطاقة في المصانع، واعداد دراسات جدوى واقتراحات خاصة بالاستثمار وصفقات قروض وخططا متعلقة بالأعمال التجارية؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager de façon prioritaire l'adoption de mesures globales visant à remédier à la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes. UN 329 - واللجنة تحث الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية باعتماد إجراءات شاملة من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد