| Le personnel des Tribunaux recherche des emplois ailleurs et le recrutement de nouveaux fonctionnaires pâtit de l'absence de perspectives d'emploi de long terme. | UN | وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا. |
| Ces retards ont été en grande partie causés par le départ de membres clefs des équipes chargées de la rédaction des jugements et des lenteurs accusées dans le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد. |
| De plus, le fait de recruter de nouveaux fonctionnaires à ces postes contribue au rajeunissement du Secrétariat et à son dynamisme. | UN | فاستقدام موظفين جدد لهذه الوظائف يسهم أيضا في تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها. |
| À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة. |
| Quelle que soit leur taille, les organisations ne pouvaient plus ne pas prendre en compte les normes de gestion concernant la formation, le recyclage et le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | ومهما كان حجم المنظمة، لم يعد باﻹمكان تجاهل معايير اﻹدارة المتصلة بالتدريب وإعادة التدريب وتوظيف موظفين جدد. |
| Quelle que soit leur taille, les organisations ne pouvaient plus ne pas prendre en compte les normes de gestion concernant la formation, le recyclage et le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | ومهما كان حجم المنظمة، لم يعد بالإمكان تجاهل معايير الإدارة المتصلة بالتدريب وإعادة التدريب وتوظيف موظفين جدد. |
| En outre, le recrutement de nouveaux fonctionnaires pour pourvoir les postes vacants nécessite des investissements appréciables en temps sur le plan de l'administration. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة. |
| Soulignant qu'il importe au plus haut point de recruter de nouveaux fonctionnaires pour répondre aux besoins de l'Organisation, | UN | إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة، |
| De plus, le fait de recruter de nouveaux fonctionnaires à ces postes contribue au rajeunissement du Secrétariat et à son dynamisme. | UN | فاستقدام موظفين جدد لهذه الوظائف يسهم أيضاً في تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها. |
| Il est important de fidéliser le personnel, dans la mesure où le recrutement de nouveaux fonctionnaires coûterait 10 fois plus cher que le versement de primes de fidélisation. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
| Durée du cycle d'identification, de recrutement et d'affectation de nouveaux fonctionnaires aux postes vacants | UN | الدورة الزمنية اللازمة لتحديد موظفين جدد وتعيينهم وتنصيبهم مقابل عدد الوظائف الشاغرة |
| Nous comprenons que les organisations affiliées doivent non seulement continuer de recruter de nouveaux fonctionnaires mais aussi leur proposer un type de contrat leur permettant de participer à la Caisse. | UN | ونحن نتفهم أن هذا الأمر لا يتطلب استمرار المنظمات المشاركة في تعيين موظفين جدد فحسب، بل أن تتيح أنواع العقود الممنوحة لهؤلاء الموظفين الجدد أيضا الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية. |
| La proposition initiale traduisait chez le Secrétaire général la conviction que pour être des plus efficaces, les politiques de mobilité devaient privilégier la mutation et l'organisation des carrières des fonctionnaires en poste par rapport au recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | وعكس المقترح الأصلي اعتقاد الأمين العام بأن أكثر سياسات التنقل فعالية هي تلك التي تولي الأولوية لتنقل وتطوير الموظفين العاملين بالفعل عوضا عن استقدام موظفين جدد. |
| Il convient de noter que grâce à la mobilité et à la rotation du personnel, il continuera d'y avoir des occasions de recruter de nouveaux fonctionnaires, à la fois pour qu'ils apportent du sang neuf et pour améliorer la représentation des femmes ou la répartition géographique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنقل الموظفين ودورانهم المنتظمين سيستمران في توفير فرص استقدام موظفين جدد لجلب مواهب جديدة للمنظمة وأيضا لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
| Il convient de noter que grâce à la mobilité et à la rotation du personnel, il continuera d'y avoir des occasions de recruter de nouveaux fonctionnaires, à la fois pour qu'ils apportent du sang neuf et pour améliorer la représentation des femmes ou la répartition géographique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنقل الموظفين المنظّم ودورانهم سيستمر في توفير فرص استقدام موظفين جدد لجلب مواهب جديدة للمنظمة وأيضا لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
| Au vu de ces chiffres, le Comité consultatif conclut que les possibilités de recrutement de nouveaux fonctionnaires pour un an ou plus et donc de mobilisation de connaissances et de compétences nouvelles sont actuellement plutôt limitées. | UN | وتستنتج اللجنة الاستشارية من هذه الأرقام أن الفرص المتاحة لتعيين موظفين جدد بعقود مدتها سنة أو أكثر وبالتالي اجتذاب رؤى وخبرات جديدة لا تزال فرصا محدودة نوعا ما في الوقت الراهن. |
| La qualité des candidats et la nécessité d’une répartition géographique équitable sont les deux grands principes à observer pour le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | وقال إن نوعية المرشحين والحاجة الى التوزيع الجغرافي العادل عنصرين حاسمين ينبغي مراعاتهما في تعيين الموظفين الجدد. |
| Il y a des difficultés pour familiariser un nombre aussi élevé de nouveaux fonctionnaires avec les politiques et pratiques des Nations Unies, et les différents départements essaient de les résoudre. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
| Il ne faut pas sous-estimer l'importance de telles structures, dont l'absence peut être préjudiciable à l'idée que de nouveaux fonctionnaires se font de leur employeur et du milieu professionnel auquel ils accèdent, ainsi qu'à leur aptitude à se montrer rapidement fonctionnels. | UN | وينبغي عدم التقليل من شأن أهمية مثل هذه النظم لأن انعدامها قد يؤثر بصورة عكسية على فكرة الموظفين الجدد عن صاحب عملهم وعن البيئة المهنية التي يلتحقون بها، وكذلك عن قدرتهم على الأداء بسرعة. |
| Selon eux, il s'agit d'une distinction arbitraire et discriminatoire ayant pour seul objectif de rendre des postes vacants pour incorporer de nouveaux fonctionnaires recrutés depuis peu, pour des raisons < < d'ordre esthétique > > . | UN | ويدعون أن هذه تفرقة تعسفية وتمييزية وأن غرضها الوحيد هو إنشاء شواغر لتمكين الموظفين المدنيين حديثي الالتحاق بالخدمة من أن يعينوا لأسباب تتعلق ب " تحسين الصورة " . |
| Dans certains pays, le renouvellement rapide des responsables de l'action publique oblige à former régulièrement de nouveaux fonctionnaires (AFR). | UN | وفي بعض البلدان، يتطلب معدَّل التبدُّل السريع للخبراء التقنيين تثقيف موظفين جُدد على أساس منتظم (أفريقيا). |