| En outre, il devrait adopter une loi interdisant la création de groupes visant la promotion et la diffusion, entre autres discours, de propos haineux et de propagande raciste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر أمور منها خطاب الكراهية والدعاية العنصرية. |
| Il a également souligné que la tenue de propos haineux par un politicien devrait être considérée comme une circonstance aggravante. | UN | كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة. |
| Ce problème a donné lieu à différentes réactions des acteurs, notamment des gouvernements, mais la lutte contre la diffusion de propos haineux et de documents racistes sur l'Internet se heurte à diverses difficultés juridiques réglementaires, techniques, financières et pratiques. | UN | وإذا كان هذا المشكل قد أحدث ردوداً متنوعة من مختلف الأطراف المؤثرة، بما فيها الحكومات، فإن مكافحة نشر خطاب الكراهية والمواد العنصرية على الإنترنت تواجه عدداً من التحديات القانونية والتنظيمية والتقنية والمالية والعملية. |
| Rien n'indique que la police enquête sur ces cas de propos haineux en vue de poursuivre leurs auteurs en application du Code pénal. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي. |
| Rien n'indique que la police enquête sur ces cas de propos haineux en vue de poursuivre leurs auteurs en application du Code pénal. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي. |
| Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de la propagation de stéréotypes racistes et de propos haineux contre des personnes appartenant à des minorités par certaines organisations, certains organes de presse, certains médias et certains partis politiques, notamment le parti < < ATAKA > > . | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بما يصدر عن منظمات ومؤسسات صحافية وإعلامية وأحزاب سياسية معينة، ولا سيما حزب " ATAKA " القومي، من إشاعة قوالب نمطية عنصرية وخطابات تحريض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
| l) Les cas de propos haineux dirigés contre des minorités nationales et ethniques dont il a été fait état, y compris des déclarations, attribuées à de hauts responsables gouvernementaux et à des personnalités bien connues, soutenant une conception de la pureté ethnique turkmène, relevés dans les observations finales d'août 2005 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; | UN | (ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية الصادرة في آب/أغسطس 2005 عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ |
| Les experts considèrent que le récent débat sur les caricatures s'inscrit dans celui plus général sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et sur la diffusion de propos haineux. | UN | ويعتبر الخبراء أن الجَدَل الذي أثارته في الفترة الأخيرة الرسوم الكاريكاتورية المُغرِضَة يُمثل جزءاً من مناقشة ذات نطاق أوسع بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والدينية ونشر خطاب الكراهية. |
| En conséquence, il incombe aux gouvernements de faciliter en amont la riposte des personnes appartenant aux groupes qui sont la cible systématique de propos haineux. | UN | ولذلك يتعين على الحكومات أن تُسهل على نحو استباقي طرح الخطاب المضاد من قبل الأفراد المنتمين إلى الجماعات التي يستهدفها خطاب الكراهية استهدافا منهجيا. |
| Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
| Une telle approche, appuyée par la volonté politique et un engagement social, permet de battre en brèche les formes les moins graves de propos haineux tout en sensibilisant la population à l'incitation à la haine et en prévenant de tels débordements. | UN | ويساعد هذا النهج، إذا لقي دعما من الإرادة السياسية والالتزام الاجتماعي، في التصدي لأقل أشكال خطاب الكراهية حدة بينما يؤدي إلى زيادة الوعي ومنع التحريض على الكراهية. |
| La Grèce a exprimé les préoccupations que lui inspirait le tourisme sexuel impliquant des enfants et a posé des questions au sujet de l'immigration, y compris les affaires de propos haineux et les déclarations racistes faites par des fonctionnaires. | UN | وأعربت اليونان عن قلقها إزاء السياحة الجنسية للأطفال وأثارت قضايا متعلقة بالهجرة، بما فيها حالات خطاب الكراهية والتصريحات العنصرية من جانب موظفين عموميين. |
| Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
| En outre, il devrait adopter une loi interdisant la création de groupes visant la promotion et la diffusion, entre autres discours, de propos haineux et de propagande raciste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر خطاب الكراهية والدعاية العنصرية من بين ما تنشر. |
| 7. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par les cas signalés de propos haineux tenus par des politiciens contre les migrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les personnes d'origine africaine et les membres de minorités. | UN | 7- في عام 2008، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء خطاب الكراهية من جانب السياسيين ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأشخاص المنتمين لأقليات. |
| Le Comité recommande à l'État partie de modifier le Code civil et le Code du contentieux de façon à établir une responsabilité civile et administrative en cas de discrimination raciale, y compris lors de la diffusion de propos haineux dans la presse, et à garantir des recours aux victimes, notamment sous la forme d'une indemnisation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا. |
| Le Comité recommande à l'État partie de modifier le Code civil et le Code du contentieux de façon à établir une responsabilité civile et administrative en cas de discrimination raciale, y compris lors de la diffusion de propos haineux dans la presse, et à garantir des recours aux victimes, notamment sous la forme d'une indemnisation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا. |
| Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Ukraine d'établir une responsabilité civile et administrative en cas de discrimination raciale, y compris lors de la diffusion de propos haineux dans la presse, et de garantir des recours et une indemnisation aux victimes. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوكرانيا بتحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف والتعويض للضحايا(54). |
| 18) Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de la propagation de stéréotypes racistes et de propos haineux contre des personnes appartenant à des minorités par certaines organisations, certains organes de presse, certains médias et certains partis politiques, notamment le parti < < ATAKA > > . | UN | (18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بما يصدر عن منظمات ومؤسسات صحافية وإعلامية وأحزاب سياسية معينة، ولا سيما حزب " ATAKA " القومي، من إشاعة قوالب نمطية عنصرية وخطابات تحريض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
| l) Les cas de propos haineux dirigés contre des minorités nationales et ethniques dont il a été fait état, y compris des déclarations, attribuées à de hauts responsables gouvernementaux et à des personnalités bien connues, soutenant une conception de la pureté ethnique turkmène, relevés dans les observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'août 2005 ; | UN | (ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري في آب/أغسطس 2005؛ |
| Il lui a aussi recommandé de combattre le discours de haine dans les médias et sur Internet et de mener des enquêtes efficaces ainsi que, le cas échéant, de poursuivre et sanctionner les auteurs de propos haineux. | UN | كما أوصت بأن تكافح كازاخستان خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى شبكة الإنترنت، وأن تحقق بفعالية في حالات خطابات الكراهية وتلاحق المتورطين فيها وتعاقبهم(65). |