Les membres de la Conférence doivent prendre de concert les mesures qui s'imposent, afin de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. | UN | وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين. |
Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
La Turquie attache une grande importance au désarmement général et complet et continue d'appuyer tous les efforts dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la stabilité internationales au moyen du contrôle des armements, de la non-prolifération et du désarmement. | UN | تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il a espéré que la conférence permette d'informer la communauté internationale de l'action menée en vue de renforcer la sécurité et la stabilité dans l'espace. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد المؤتمر على دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار في الفضاء. |
L'octroi de garanties de sécurité négatives aux États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires est un moyen important de renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. | UN | ووضع ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إنما هو وسيلة هامة لتعزيز الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم. |
Le processus de désarmement, dont le désarmement nucléaire fait partie, doit avoir un caractère global et doit être mené sur la base des traités et des accords internationaux pertinents en s'efforçant parallèlement de renforcer la sécurité et la stabilité à l'échelle mondiale. | UN | إن عملية نزع السلاح، التي يعتبر نزع السلاح النووي جزءا منها، يجب أن تكون شاملة ويجب متابعتها على أساس المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بالاقتران بتعزيز الأمن والاستقرار في العالم بأسره. |
Le Conseil suprême déplore que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité jusqu'ici aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait permis de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | كما عبر المجلس الأعلى عن الأسف لعدم إحراز أي تقدم في الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، إلى الآن، وأية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل القضية، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة. |
1. RECONNAIT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. | UN | 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛ |
La création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires effectivement vérifiable, ainsi que de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs permettra de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | إن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط قابلة للتحقق منها, سيؤدي إلى تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
La situation en Somalie représente un défi pour la communauté internationale et exige de sérieux efforts pour assurer la paix et la sécurité au peuple somalien en vue de renforcer la sécurité et la stabilité de la corne de l'Afrique. | UN | إن الأوضاع في الصومال تستدعي من المجتمع الدولي وقفة جادة لتحقيق الأمن والسلام للشعب الصومالي، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي. |
Ce projet pilote a pour objectif d'améliorer les relations entre civils et militaires - au moyen d'un meilleur dialogue et d'un renforcement des connaissances et des capacités des forces armées et de sécurité concernant le cadre légal de leurs interventions - afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. | UN | ويهدف هذا المشروع التجريبي إلى تعزيز العلاقات بين المدنيين والعسكريين عن طريق تحسين الحوار وتعزيز معارف وقدرات القوات المسلحة وقوات الأمن فيما يتعلق بالإطار القانوني لأنشطتها، وذلك من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في البلد. |
Nous coopérons avec les parties aux accords et aux régimes susmentionnés en vue de renforcer la sécurité et la stabilité régionales et internationales grâce à une transparence et à une responsabilisation accrues en ce qui concerne les transferts d'armes classiques et de biens et de technologies à double usage. | UN | وتتعاون بولندا مع الأطراف في اتفاقات النظم المذكورة بهدف تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تعزيز الشفافية والمسؤولية في تناول عمليات نقل الأسلحة التقليدية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
1. RECONNAÎT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. | UN | 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح . |
Le Sommet considéré a montré que, dans la vie du vaste continent asiatique, il se crée un nouveau processus politique sous la forme d'un forum qui a pour vocation d'accroître sensiblement les possibilités d'un dialogue multilatéral entre pays asiatiques et d'une interaction entre ces pays sur un pied d'égalité, le but étant de renforcer la sécurité et la stabilité et de faire qu'existe un climat de confiance et de coopération. | UN | وبيّن مؤتمر القمة بروز عملية سياسية جديدة في حياة القارة الأسيوية الشاسعة، في شكل محفل للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا قصد توسيع إمكانيات الحوار متعدد الأطراف بين بلدان آسيا وتفاعلاتها على قدم المساواة، وذلك بغية تعزيز الأمن والاستقرار وإيجاد مناخ الثقة والتعاون. |
L'Union européenne considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient convenue d'un commun accord et vérifiable constituerait un moyen de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط ومتفق عليها بصورة متبادلة ويمكن التحقق منها يشكل وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
L'UE considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient, assorties de clauses de vérification effectives, constituerait un bon moyen de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بصورة فعالة، هي وسيلة جيدة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
6. L'Union européenne voit dans la création d'une zone mutuellement vérifiable, exempte de toutes armes nucléaires ainsi que de toutes autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient, un moyen de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | 6- ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، ملزمة للجانبين وقابلة للتحقق، وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous ne doutons pas que les réductions d'armes nucléaires, telles qu'elles sont envisagées dans le Traité, nous permettront de renforcer la sécurité et la stabilité internationales, de consolider le régime de non-prolifération nucléaire et d'élargir le processus de désarmement nucléaire. | UN | ونحن على ثقة بأن تخفيضات الأسلحة النووية المنصوص عليها في المعاهدة ستسمح لنا بتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، فضلا عن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتوسيع عملية نزع السلاح النووي. |
Le Conseil suprême déplore que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité jusqu'ici aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait permis de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | كما عبر المجلس الأعلى عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، إلى الآن، أية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل القضية، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة. |
Son mandat est en effet très large pour ce qui est de renforcer la sécurité et la stabilité. | UN | فولاية المنبر واسعة بما فيه الكفاية من حيث تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |