ويكيبيديا

    "de renouvellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجديد
        
    • لتجديد
        
    • دوران
        
    • التجديد
        
    • الدوران
        
    • تجديدها
        
    • للتجديد
        
    • إعادة تعيينهم
        
    • على التجدد
        
    • تبديل
        
    • المتعلق بتجديد
        
    • بالتجديد
        
    • لدوران
        
    • تبدل
        
    • لتبديل
        
    La question concernant le Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) sera examinée en 2004. UN وتبقى مسألة واحدة تتصل بمشروع تجديد نُظم الإدارة سيجري تنفيذها في عام 2004.
    Dean, j'ai vu que vous avez fait une demande de renouvellement anticipé pour vos anti-douleurs. Open Subtitles اوه.. لقد لاحظت أنك قمت بعمل تجديد مبكر لمسكنات الألم الخاصه بك
    En vertu des articles 15 et 16 de la loi sur la citoyenneté, ce droit n'est pas perçu en cas de renouvellement de la demande. UN ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب.
    Un vaste programme de renouvellement des infrastructures visant à doter Atafu et Fakaofo de nouvelles écoles se poursuit aux Tokélaou. UN ويتواصل برنامج رئيسي لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، الذي يشمل توفير مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Dans ce processus de renouvellement et de changement constant, je sais pouvoir compter sur votre appui. UN وفي عملية التجديد والتغيير المستمرة هذه، أثق في أنني استطيع الاعتماد على دعمكم.
    Une ancienneté plus élevée que la moyenne dénote un personnel plus âgé et un taux de renouvellement plus faible. UN وزيادة مدة الخدمة على المتوسط تعكس كبر سن الموظفين وانخفاض معدل الدوران.
    Toutes ces questions sont directement liées au processus de renouvellement de l'Organisation des Nations Unies. UN هذه المسائل كلها تصل اتصالا مباشرا بعملية تجديد اﻷمم المتحدة.
    Une fois cette étape terminée, la phase de renouvellement des permis des personnes détenant des armes à feu qui en font la demande pourra commencer. UN وبمجرد انتهاء هذه المرحلة، ستبدأ عملية تجديد صلاحية تراخيص الأسلحة النارية التي انتهت مدتها.
    Ainsi, les requérants ne seront pas expulsés tant que leurs permis de résidence sont valides ni pendant l'examen de leurs demandes de renouvellement. UN وبناءً عليه، لن يتعرّض صاحبا الشكوى للطرد ما دام تصريح الإقامة صالحاً وخلال مدة النظر في طلب تجديد التصريح.
    L'accord de partenariat avec l'ESA, signé pour la première fois en 1979, est aussi en cours de renouvellement pour une nouvelle période de 10 ans. UN ويجري أيضا تجديد اتفاق الشراكة التعاونية مع إيسا، الذي وُقِّع عليه لأول مرة في عام 1979، لمدة 10 سنوات أخرى.
    Nous voudrions rappeler ici le poids de la réalité historique que nous avons dû supporter tandis que notre État s'était engagé dans un processus constant de renouvellement profond. UN ونود أن نشير إلى الحقائق التاريخية الهامة التي نواجهها ودولتنا منشغلة بعملية تجديد وتأهيل مستمرة عميقة الطابع.
    Type de réalisation Projet de renouvellement des systèmes de gestion UN مشروع تجديد نظم الإدارة الإنجازات المتوقعة في سلسلة التمويل والإمداد:
    Afin de garantir la continuité des opérations, il est proposé de créer un poste à part entière dans le cadre du programme de renouvellement des infrastructures. UN ويتمثل المقترح في إنشاء وظيفة في إطار برنامج تجديد البنية التحتية، على نحو يكفل استمرارية العمليات.
    Nukunonu s'apprête à largement moderniser son centre de soins dans le cadre d'un vaste programme de renouvellement des infrastructures. UN وتقوم نوكونونو، في إطار البرنامج الشامل لتجديد الهياكل الأساسية، بإدخال تحسينات كبرى على مركز الرعاية الصحية الموجود فيها.
    Le présent rapport suggère que ce processus de renouvellement du système des Nations Unies pour le développement pourrait se déployer sur deux fronts : UN 52 - ويطرح هذا التقرير رأيا مؤداه أن هذه العملية لتجديد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي يمكن تنفيذها على مستويين:
    Considérant toutefois le taux de renouvellement de personnel, qui se chiffre à 30 %, il est clair que les activités de recrutement doivent se poursuivre sans relâche. UN غير أن معدل دوران الموظفين بنسبة 30 في المائة يقتضي مواصة النشاط في مجال استقدام الموظفين.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN إذ إن عدداً من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Pour elle, protéger le patrimoine culturel matériel et immatériel signifie en assurer la capacité de renouvellement. UN فحماية التراث الثقافي المادي وغير المادي إنما يعني بالنسبة لليونسكو تأمين قدرتها على التجديد.
    Le taux de renouvellement est demeuré le même pour les agents des services généraux et catégories apparentées. UN ولم يطرأ على الدوران أي تغيير بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    À l'expiration de chaque licence, les demandes de renouvellement sont soumises à une revue complète des conditions citées à l'alinéa 3 du présent article. UN ولدى انتهاء كل رخصة، تخضع طلبات تجديدها لاستعراض كامل للشروط المذكورة في الفقرة 3 من هذه المادة.
    Celles-ci pourraient être strictement limitées dans le temps et offrir des possibilités de renouvellement limitées ou nulles. UN ويمكن أن تكون الإعفاءات محدودة زمنياً بصرامة، مع عدم إتاحة فرصة، أو إتاحة فرصة محدودة، للتجديد.
    La demande de nomination ou de renouvellement de la nomination des membres des comités des choix techniques peut être présentée aux coprésidents des comités considérés par une Partie ou par les coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique. UN يجوز تقديم الترشيح لتعيين أعضاء لجان الخيارات التقنية أو إعادة تعيينهم إلى الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية المعنيين من رؤساء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المشاركين.
    Il est évident que l'activité humaine consomme les ressources environnementales au-delà de leur capacité de renouvellement. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Indices de renouvellement pour la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 UN 3 - مؤشرات تبديل الموظفين، 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009
    Il a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, incluant un réexamen de la demande de renouvellement de sa carte de séjour et la révision du cadre normatif et de son application dans la pratique, en tenant compte de ses obligations en vertu du Pacte. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بتجديد بطاقة إقامته، ومراجعة الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الممارسة الفعلية مع مراعاة التزاماتها بموجب العهد.
    La représentante de l'UNESCO a confirmé qu'un engagement de projet était un engagement de durée déterminée assorti du même ensemble de prestations, mais financé sur des fonds extrabudgétaires et donc de durée limitée sans perspective de renouvellement. UN وأكد ممثل اليونسكو أن التعيين من أجل مشروع هو عقد محدد المدة بنفس مجموعة عناصر الأجر ولكنه ممول من خارج الميزانية، وهو لذلك محدود المدة وبدون توقع بالتجديد.
    Les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. UN وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها.
    - Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; UN - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين
    Une ancienneté inférieure à la moyenne s'explique par l'un ou plusieurs des facteurs suivants : un personnel plus jeune que la règle, de nombreux recrutements récents, un taux de renouvellement du personnel plus élevé, un bureau de création récente et une augmentation des contrats de durée limitée. UN وتقل مدد الخدمة عن المتوسط بسبب واحد أو مزيح من عدة عوامل مثل كون الموظفين أصغر سنا عن المعتاد، أو وجود عدد كبير من الموظفين الجدد، أو معدلات أعلى لتبديل الموظفين، أو إنشاء مكتب جديد من فترة قريبة، أو زيادة في عدد التعيينات لمدد محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد