ويكيبيديا

    "de sécurité n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن لم
        
    • اﻷمن لا
        
    • الأمن لن
        
    • الأمن قد
        
    • اﻷمن عن
        
    • اﻷمن مرارا
        
    • الأمن حتى
        
    • الأمن غير
        
    • الأمن ما
        
    • اﻵمنة غير
        
    • اﻵمنة لا
        
    • اﻷمن ليس
        
    • اﻷمن ليست
        
    • الأمن على الإطلاق
        
    • الأمنية لم
        
    Les membres permanents actuels du Conseil de sécurité n'ont donné aucune indication qui laisserait entendre qu'ils pensent autrement. UN واﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن لم تصدر عنهم أية اشارة تدل على أنهم يفكرون تفكيرا مغايرا لذلك.
    Malheureusement, les membres du Conseil de sécurité n'ont pas pu opposer une réaction collective à ce problème. UN ومن أسف أن أعضاء مجلس اﻷمن لم يتمكنوا من تقديم رد موحد على هذه المشكلة.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas montré la détermination voulue pour soutenir la mise en oeuvre de ses décisions et pour faire face à la violence et à l'intransigeance serbes. UN ومما يؤسف له أن مجلس اﻷمن لم يظهر الحسم الملائم لدعم قراراته ولمواجهة العنف والتعنت الصربيين.
    L'Assemblée générale doit rester vigilante pour faire en sorte que des questions qui sont étrangères au mandat du Conseil de sécurité n'y traînent pas. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبقى يقظـة حتـى تتأكـد في أن القضايا الخارجة عن ولاية مجلس اﻷمن لا يجري الزج بها فيه.
    Nous gardons à l'esprit que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité n'entraînera pas nécessairement un gain d'efficacité. UN وعلى أية حال، نحن نراعي أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لن تؤدي بالضرورة إلى زيادة كفاءة المجلس.
    Mon gouvernement est d'avis que l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité n'entraînera pas nécessairement, à elle seule, une plus grande démocratisation de cet organe. UN وترى حكومة بلدي أن التوسيع البسيط للتمثيل في مجلس الأمن قد لا يؤدي، في حد ذاته، بالضرورة، إلى المزيد من إرساء الطابع الديمقراطي على تلك الهيئة.
    Il faut bien reconnaître que la kyrielle de résolutions et de déclarations adoptées par le Conseil de sécurité n'a pas permis jusqu'à présent de trouver une solution aux drames humains qui se jouent en Bosnie-Herzégovine et ailleurs. UN اعتمدها مجلس اﻷمن لم تسمح حتى اﻵن بايجاد حل للمآسي اﻹنسانية التي تجري في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم.
    39. Le Conseil de sécurité n'a pas donné suite à ce rapport. UN ٣٩ - ولكن مجلس اﻷمن لم يتخذ إجراءات وفقا لذلك التقرير.
    Toutefois, le Conseil de sécurité n'autorise le déploiement que d'un bataillon d'infanterie. UN ولكن مجلس اﻷمن لم يأذن إلا بنشر كتيبة مشاة واحدة.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'y a porté aucune attention. UN ولﻷسف، فإن مجلس اﻷمن لم يُعِر هذا أي اهتمام.
    Nous sommes, néanmoins, très déçus de voir que si la réforme des structures administratives a dans une large mesure été accomplie, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas avancé parallèlement. UN بيد أنه من اﻷمور المخيبة لﻵمال بقدر كبير أنه في الوقت الذي نحقق فيه بدرجة كبيرة إصلاح الكيانات اﻹدارية، فإن إصلاح مجلس اﻷمن لم يتحرك ترادفيا.
    Heureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été paralysé. UN ولحسن الطالع أن مجلس اﻷمن لم يصب بالشلل.
    Le Conseil de sécurité n'agissait pas du point de vue de la responsabilité des États et n'imposait ni sanctions ni peines. UN وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات.
    On oublie souvent qu'au titre de la Charte, le Conseil de sécurité n'a pas d'autorité propre. UN وكثيـــــرا ما يغيب عن اﻷذهان أن مجلس اﻷمن لا يملك، بموجب الميثاق، أية صلاحية بنفسه.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas moins importante que les décisions relatives l'instauration de l'Organisation qui ont été adoptées en 1945. UN ومسألة إصلاح مجلس اﻷمن لا تقل أهمية عن القرارات المتعلقة بتأسيس هذه المنظمة التي اتخذت عام ١٩٤٥.
    Aujourd'hui il serait pourtant possible d'objecter que le Conseil de sécurité n'est pas vraiment représentatif du monde. UN ولكن، في هذا الوقت، يمكن القول بأن مجلس اﻷمن لا يمثل العالم حقا.
    Au contraire, examiner séparément la question de l'élargissement du Conseil de sécurité n'est pas une garantie contre la marginalisation des autres grandes recommandations du Groupe. UN وعلى العكس من ذلك، إن النظر بشكل منفصل في قضية توسيع مجلس الأمن لن يحول في الحقيقة دون تنحية توصيات الفريق الرئيسية الأخرى.
    Plusieurs témoins oculaires ont indiqué que les manifestants avaient placé des otages devant chacun des deux groupes en se disant que les soldats et les membres des forces de sécurité n'oseraient pas ouvrir le feu sur leurs collègues et des représentants des autorités. UN ويعتقد شهود عيان أن المتظاهرين وضعوا الرهائن أمام كلتا المجموعتين اعتقاداً منهم أن قوات الأمن لن تطلق النار على أفرادها وعلى ممثلي السلطات.
    Nous regrettons que le Conseil de sécurité n'ait pas réussi à trouver un accord sur le maintien de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. UN ونأسف من أن مجلس الأمن قد عجز عن الاتفاق على مواصلة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عملها.
    Dans ce pays, le monde a été le témoin d'une crise humanitaire grave à laquelle le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de répondre. UN ففي كوسوفو شهد العالم أزمة إنسانية خطيرة عجز مجلس اﻷمن عن مواجهتها.
    En outre, le Conseil de sécurité n'a pas laissé de souligner la nécessité de mener à bien rapidement les pourparlers de paix de Lusaka. UN وعلاوة على ذلك، شدد مجلس اﻷمن مرارا على ضرورة اختتام محادثات لوساكا للسلام بصورة سريعة وناجحة.
    En ce qui concerne Chypre, de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité n'ont pas encore été mises en oeuvre. UN وفي حالة قبرص، لم تنفذ قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن حتى الآن.
    Le Conseil de sécurité n'est pas lié par des repères quand il décide du moment et du lieu de son intervention. UN ومجلس الأمن غير ملزم بمعايير مرجعية تتعلق بالموعد والمكان اللذان يقرر فيهما التدخل.
    C'est un honnête aveu auquel le Conseil de sécurité n'a rien à ajouter ni à enlever. UN وهذا اعتراف مؤلم ولكنه صريح، وليس لدى مجلس الأمن ما يضيفه عليه أو يطرحه منه.
    Sur ce point, comme sur beaucoup d'autres, l'optimisme n'est pourtant guère permis, à en croire M. Mazowiecki, qui considère que les zones de sécurité n'existent que sur le papier. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، مثلما يتعلق بنقاط عديدة أخرى، يصعب الشعور بالتفاؤل حسبما يرى السيد مازويسكي الذي يعتبر أن المناطق اﻵمنة غير موجودة إلا على الورق.
    En leur absence, comme l'ont prouvé les faits les plus récents, ces zones de sécurité n'aident en rien leurs habitants, mais les réduisent au contraire à la soumission et à l'impuissance. UN فبدونها، أثبتت التطورات اﻷخيرة أن هذه المناطق اﻵمنة لا تساعد ساكنيها وإنما ترغمهم على الخضوع اليائس.
    Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. UN ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله.
    Nous avons dit, tout au début, que la question relative à la réforme du Conseil de sécurité n'est ni simple, ni facile. UN قلنا بادئ ذي بدء إن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن ليست بسيطة ولا سهلة.
    Pourtant, le Conseil de sécurité n'a même jamais débattu du génocide perpétré par les Khmers rouges. UN ومع ذلك، لم يناقش مجلس الأمن على الإطلاق الإبادة الجماعية التي نفذها الخمير الحمر.
    Par ailleurs, une fois encore, le manque de sécurité n'a pas permis à l'Experte indépendante de passer, ne fût—ce qu'une journée, à Mogadiscio. UN هذا علاوة على أن الحالة الأمنية لم تسمح للخبيرة المستقلة مرة أخرى بزيارة مقديشيو ولو ليوم واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد