| Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. | UN | نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
| 51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- يتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
| Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
| Il importe que la communauté internationale continue d'appuyer l'Afghanistan à ce moment critique de son développement. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي مواصلة دعم أفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من تطورها. |
| Le Tadjikistan est actuellement à une étape clef de son développement. | UN | وطاجيكستان تقف في الوقت الحاضر عند منعطف في تنميتها. |
| Un ensemble de facteurs négatifs, tant objectifs que subjectifs, a amené l'Ukraine à se trouver maintenant à un stade critique de son développement. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |
| Cependant, chaque État et gouvernement doit fixer ses propres priorités et doit porter la responsabilité première de son développement. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
| 51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- ويتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
| Nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
| La réforme des administrations publiques en Chine a donc pour motivations fondamentales la politique de réforme et d'ouverture adoptée par le pays ainsi que les exigences mêmes de son développement économique, politique et social. | UN | وعلى ذلك، فإن السبب الرئيسي لإصلاح المؤسسات الحكومية في الصين هو إصلاح سياسات البلد والانفتاح، فضلا عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي لا بد منها. |
| M. Salim aurait souhaité prendre part à la présente session, compte tenu de l'importance que l'Afrique attache à la dimension démographique de son développement. | UN | لقد كان السيد سليم يرغب في المشاركة في هذه الدورة نظرا لﻷهمية التي توليها أفريقيا للبعد الديموغرافي لتنميتها. |
| Le poids de la dette ruine les espoirs de relance de son développement, et elle se vide des ressources humaines indispensables à son essor économique. | UN | ويبدد عبء الديون الآمال في إعادة إطلاق تنمية أفريقيا. ويجري نضوب الموارد البشرية للقارة، وهي لا غنى عنها لتنميتها الاقتصادية. |
| L’Afrique a besoin d’accéder aux marchés et aux fonds d’investissement et il faut un partenariat solide au service de son développement. | UN | وأفريقيا بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق وأموال الاستثمار وشراكة فعالة لتنميتها. |
| Néanmoins, la Cour a d'immenses défis à relever à cette étape de son développement organique. | UN | ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة. |
| Après avoir recouvré son indépendance nationale, le Kirghizistan s’est embarqué sur une voie qualitativement nouvelle de son développement, en entreprenant des réformes politiques et socioéconomiques. | UN | دخلت قيرغيزستان، بعد استقلالها، مرحلة جديدة نوعيا من تطورها تمثلت في اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Le désir de la Croatie de s'inspirer de la législation et des critères européens est au centre de son développement national. | UN | ومواءمة كرواتيا مع التشريع والمعايير اﻷوروبية تمثل جانبا حاسما في تنميتها الوطنية. |
| Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. | UN | وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها. |
| Le Kenya, à la lumière de son histoire et de ses traditions, appuie pleinement le NEPAD, initiative africaine qui signale que l'Afrique est maintenant une adulte dans le village mondial et assume la responsabilité première de son développement et de sa destinée. | UN | وكينيا، في ضوء تاريخنا وتقاليدنا، تقدم دعمها الكامل للشراكة الجديدة، وهي مبادرة أفريقية ترسل إشارة مؤداها أن أفريقيا بلغت سن الرشد في القرية العالمية وتتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها ومصيرها. |
| L'adhésion à ces principes garantit la stabilité et la sécurité de l'État de Lettonie, permettant ainsi la poursuite de son développement. | UN | واحترام المبادئ يضمن الاستقرار والأمن لدولة لاتفيا بما يُعزز مزيداً من التنمية. |
| L'industrie chinoise de l'énergie nucléaire a franchi une nouvelle étape de son développement. | UN | وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور. |
| Par exemple, le PIB par habitant de la Corée du Sud a triplé au terme des 20 premières années de son développement souverain; il a été multiplié par deux en Malaisie, par quatre à Singapour, par cinq en Hongrie et par quatre en Pologne. | UN | على سبيل المثال، زاد الناتج الوطني الإجمالي للفرد في كوريا الجنوبية بمقدار ثلاثة أمثال في أول 20 سنة من نموها المستقل، وزاد بمقدار مثلين في ماليزيا، وبمقدار أربعة أمثال في سنغافورة، وخمسة أمثال في هنغاريا، وأربعة أمثال في بولندا. |
| Ces incidents ont créé un sentiment d'inquiétude dans le pays, qui en est encore à l'amorce de son développement économique et politique. | UN | وهذه الحوادث لها تأثير مقلق على البلد الذي يمر بمرحلة مبكرة للغاية من تنميته الاقتصادية والسياسية. |
| La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement social et économique, selon les modalités qu'il aura choisies. | UN | وتكرر الجماعة الكاريبية دعمها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير وفي الاستفادة من تحقيق تنميته الاجتماعية والاقتصادية بالأسلوب الذي يختاره. |
| Il nous a rappelé à tous que l'humanité était aujourd'hui dans une phase nouvelle et plus difficile de son développement authentique, et il a appelé à un degré plus élevé d'ordre international. | UN | فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي. |
| Au stade initial actuel, la priorité devrait être accordée au renforcement de son fonctionnement, avant que des mesures soient prises en vue de son développement. | UN | وفي المرحلة الابتدائية الراهنة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز نجاح العمل بالسجل قبل اتخاذ تدابير ترمي إلى تطويره على نحو إضافي. |
| Un amendement au Code pénal criminalise toute intervention visant à créer, à quelque stade de son développement que ce soit, un être humain génétiquement identique à un autre être humain, vivant ou mort. | UN | واستطرد قائلا إن تعديل قانون العقوبات يجرم أي تدخل يسعى إلى تخليق مخلوق بشري، في أي مرحلة من مراحل تطوره يكون فيها صورة طبق الأصل من الناحية الوراثية لمخلوق بشري آخر، سواء كان حيا أو ميتا. |
| La bonne gouvernance du secteur forestier est une condition de son développement durable et de sa contribution à l'économie verte en général. | UN | تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل. |