| Sous l'influence de son discours incendiaire, les membres du Falun Gong ont suivi le corbillard dans les rues en manifestant, troublant gravement l'ordre public. | UN | وتحت تأثير خطابه الملهب، سار أتباع فالون غونغ في موكب الجنازة متظاهرين في الشوارع، مما تسبب في بلبلة عارمة. |
| Sur la base de son discours de ce matin, Ils ont un travail taillé pour eux. | Open Subtitles | استنادا على خطابه هذا الصباح لابد أنه تم عرقلة عملهم |
| Dês la fin de son discours, il a deux heures pour quitter les Etats-Unis. | Open Subtitles | عندما ينتهى من إلقاء خطابه فسيكون أمامه ساعتين فقط يغادر بعدها الأراضى الأمريكيه |
| La dernière chose qu'on voudrait c'est d'accuser votre client, la veille de son discours de prix Nobel. | Open Subtitles | آخر شيء نريد أن نفعله هو اتهام عميلك قبل خطاب احتفاله بجائزة نوبل |
| On trouvera le résumé de son discours à la section C de l’annexe IV. | UN | ويرد مخلص لبيانه في المرفق الرابع - جيم أدناه. |
| Lors de son discours prononcé le 21 mars à Jérusalem, le Président Obama a plaidé en faveur d'une Palestine indépendante et viable, tout en soulignant que les Israéliens avaient le droit d'insister sur leur sécurité. | UN | ودعا الرئيس أوباما، خلال الخطاب الذي ألقاه في 21 آذار/مارس في القدس، إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء، وأكد في الوقت ذاته حق إسرائيل في الإصرار على كفالة أمنها. |
| Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour que des déclarations telles que celles qui ont été faites par M. Sjølie lors de son discours ne bénéficient pas de la protection accordée par la loi norvégienne au droit à la liberté d'expression. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان ألاّ تحظى تصريحات من قبيل تلك التي أدلى بها السيد سيولي في سياق خطابه بحماية في إطار الحق في حرية التعبير بمقتضى القانون النرويجي. |
| Le Groupe de travail doit estimer que le Gouvernement chinois, en inculpant M. Zheng sur le fondement de son discours, manifeste sans pudeur, et peutêtre involontairement, sa méconnaissance totale du droit à la liberté d'expression. | UN | وبالنسبة إلى الفريق العامل، يشكل تجريم السيد جنغ على أساس خطابه دليلاً مخزياً، رغم أنه قد لا يكون متعمداً، على جهل الحكومة الفاضح للحق في حرية التعبير. |
| Je veux les frapper à la fin de son discours. | Open Subtitles | أريد أن أصيبهم مباشرة بعد انتهاء خطابه |
| 24. M. NIE Hualiang (Chine) remercie M. Desai de son discours liminaire. | UN | ٤٢ - السيد ني هياليانغ )الصين(: شكر السيد ديزاي على خطابه الاستهلالي. |
| 100. Une des mesures d'urgence qui avait été annoncée par le Président de la République, lors de son discours à la nation du 18 juin 1995, aurait consisté, si ces mesures étaient entrées en vigueur, à exiger que tout citoyen désireux de se déplacer d'une province à une autre requière un laissez-passer auprès de son autorité communale. | UN | ٠٠١- وواحد من تدابير الطوارئ التي أعلن عنها رئيس الجمهورية في خطابه إلى اﻷمة في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قد تمثل، فيما لو تم تنفيذ هذه التدابير، في أن يُشترط على كل مواطن راغب في التنقل من مقاطعة إلى أخرى طلب إذن مرور من سلطة البلدية التي ينتمي إليها. |
| Le 15 décembre, lors de son discours annuel sur l'état de la nation, le Président Kabila a rappelé quelles étaient les principales missions du nouveau gouvernement et cité à cet égard la mise en œuvre du processus de décentralisation et la poursuite des réformes socioéconomiques. | UN | 3 - وفي 15كانون الأول/ديسمبر، حدّد الرئيس كابيلا في خطابه السنوي عن حالة الأمة، بعضاً من أهداف الحكومة الجديدة، بما فيها تنفيذ عملية تحقيق اللامركزية والإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
| 12. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour que des déclarations telles que celles qui ont été faites par M. Sjolie lors de son discours ne bénéficient pas de la protection accordée par la loi norvégienne au droit à la liberté d'expression. | UN | 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان ألا تمتّع تصريحات من قبيل تلك التي أدلى بها السيد سيولي في سياق خطابه بحماية في إطار الحق في حرية التعبير بمقتضى القانون النرويجي. |
| S'exprimant devant la Conférence du désarmement à l'occasion de son discours d'ouverture, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Kimoon, a clairement réaffirmé le désir d'engager des négociations sur cette question. | UN | وقد أكد السيد بان كي مون الأمين العام للأمم المتحدة في خطابه الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح يوم 23 كانون الثاني/يناير من هذا العام بشكل واضح الرغبة في بدء المفاوضات بشأن هذا الموضوع. |
| Lors de son discours de janvier 2007 sur l'état du territoire, le Gouverneur deJongh a qualifié la situation du territoire de préoccupante et de fragile, tout en soulignant qu'elle devait évoluer. | UN | 11 - وصف الحاكم ديجونغ في خطابه عن حالة الإقليم، في كانون الثاني/يناير 2007 تلك الحالة بأنها هشة وتبعث على القلق وحبلى بالتغيّرات. |
| Il les a affirmées au Latran à Rome, avant de les réitérer à Riyad, lors de son discours devant le Conseil consultatif, le 14 janvier dernier : | UN | فقد أعرب عنها في قداس القديس جون لاتيران، في روما، وأكدها في خطابه في الرياض أمام المجلس الاستشاري في 14 كانون الثاني/يناير، حيث قال: |
| Lors de son discours d'investiture, le Président de la République a déclaré que la résolution du problème du nord demeurait la priorité la plus pressante. | UN | 13- وأعلن رئيس الجمهورية، في خطاب تنصيبه، أن حل مشكلة الشمال ما زال أكثر الأولويات إلحاحاً. |
| La clarté de son discours et l'action impartiale de l'État en Nouvelle-Calédonie ont largement contribué à rassurer les différents partis politiques calédoniens. | UN | وكانت ثمة مساهمة كبيرة في طمأنة مختلف الأحزاب السياسية في كاليدونيا الجديدة بفضل وضوح خطاب السيد جوغو، بالإضافة إلى الإجراءات المحايدة التي اتخذتها الدولة في هذا الإقليم. |
| Voici le texte de son discours : | UN | وفيما يلي نص خطاب سيادة الرئيس: |
| On trouvera le résumé de son discours à la section C de l'annexe IV. | UN | ويرد مخلص لبيانه في المرفق الرابع - جيم أدناه. |
| Je félicite notre collègue indien de son discours très stimulant et je partage son désespoir - l'allemand n'est pas non plus une langue officielle dans cette maison. | UN | وإنني أشيد بزميلنا الهندي لبيانه الذي يشحـذ الفكر بشدة وأشاطره الشعور بالإحباط - فاللغة الألمانية ليست لغة رسمية في هذا المحفل أيضا. |
| Lors de son discours inaugural du 6 décembre, le Président Kabila a donné les grandes lignes d'un vaste programme de réforme visant à mettre fin au cycle de crises en RDC et à améliorer les conditions d'existence. | UN | 6 - وعرض الرئيس كابيلا في الخطاب الذي ألقاه في 6 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة توليه الرئاسة برنامج عام طموح للإصلاح، يرمي إلى إنهاء حلقة الأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحسين أحوال المعيشة. |