Actuellement, les Bureaux de soutien à la famille communiquent avec l'auteur, mais sans pour autant connaître l'environnement social dans lequel vit celui-ci. | UN | وفي الوقت الحاضر، توفر مكاتب دعم الأسرة سبل الاتصال بين العملاء والجناة، ولكنها لا تربط بين الجاني وبين البيئة الاجتماعية للجناة. |
l'établissement d'un rapport d'audit sur les services et les soins effectivement apportés dans les bureaux de soutien à la famille et les foyers d'hébergement. | UN | تقرير لمراجعة ما هو قائم من الخدمات والرعاية المقدمة في مكاتب دعم الأسرة وفي المآوى. |
Ces réseaux comprennent la santé, la police, le bureau du procureur (PSO), le Christian care center (CCC), le centre de soutien à la famille et la division de l'assistance sociale (SWD). | UN | وتشمل هذه الشبكات الرعاية الصحية والشرطة ومكتب المحامي العام ومركز الرعاية المسيحي ومركز دعم الأسرة وشعبة الرفاه الاجتماعي. |
Elle a également mis en lumière l'importance de la création de services de soutien à la famille sur le lieu de travail, tels que des aires de jeux et des services de baby-sitting à domicile, de même que des services de transport pour les enfants et les personnes âgées, etc. | UN | وتظهر البيانات أيضا أهمية إيجاد خدمات لدعم الأسرة في مكان العمل، مثل توفير مساحات للعب ورعاية صغار الأطفال في المنزل، وكذلك خدمات نقل الأطفال والمسنين، الخ. |
Le Pérou a approuvé un plan national de soutien à la famille pour la période 2004-2011, adopté une loi sur le renforcement des familles en 2005, institué, au sein du Ministère de la femme et du développement social, un Bureau de la famille et des affaires communautaires chargé de superviser les questions relatives à la famille, et créé une commission multisectorielle pour la mise en œuvre du plan national. | UN | 31 - ووافقت بيرو على خطة وطنية لدعم الأسرة للفترة 2004-2011، وأصدرت في عام 2005 قانونا متعلقا بتعزيز الأسرة، وأنشأت المكتب العام للأسرة والمجتمع في إطار وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية للإشراف على قضايا الأسرة، وأنشأت لجنة متعددة القطاعات لتنفيذ الخطة الوطنية. |
Elles traitent des mesures de soutien à la famille et, en particulier, de l'allaitement et des congés de maternité. | UN | وهي تتعلق بتدابير دعم الأسر وتنظم، في جملة أمور، الرضاعة الطبيعية وإجازات الأمومة. |
Grâce au financement des partenaires au développement, le Family Support Centre (Centre de soutien à la famille) a mis sur pied un nombre de brochures d'informations juridiques pour les femmes. | UN | وبمساعدة التمويل الذي يقدمه الشركاء الإنمائيون، أعد مركز دعم الأسرة مجموعة كراسات إعلامية تهدف إلى محو الأمية القانونية للمرأة. |
Tableau 12 Nombre de grossesses précoces signalées au Groupe du développement de l'enfant ou aux bureaux de soutien à la famille | UN | الجدول 12- عدد الحالات المبلغ عنها في وحدة تنمية الطفل/مكتب دعم الأسرة |
197. Les six bureaux de soutien à la famille mis en place en différents point de l'île offrent gratuitement les services suivants aux familles et aux enfants en difficulté : | UN | 197- تقدم مكاتب دعم الأسرة الستة الموجودة في أنحاء الجزيرة الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في وقت الشدة: |
Selon la gravité des faits, le psychologue peut également rendre visite à la victime, à l'hôpital. Le suivi est ensuite assuré par le Bureau de soutien à la famille du Ministère. | UN | ووفقاً لخطورة الحالة، يمكن لأخصائي الرعاية النفسية أيضاً أن يزور الضحايا في المستشفى التي تعالج فيها الحالة، ثم تُكفل إجراءات المتابعة من خلال مكاتب دعم الأسرة التابعة للوزارة. |
Le Groupe travaille en étroite collaboration avec d'autres services, comme les services de police, et offre une permanence téléphonique 24 heures sur 24 dans les six bureaux régionaux de soutien à la famille. | UN | وتعمل تلك الوحدة على نحو وثيق مع غيرها من الوكالات مثل إدارة الشرطة، وتوفر خدمة على مدار الساعة من خلال خطوط الاتصال المباشر في ستة مراكز إقليمية، وهي مكاتب دعم الأسرة. |
Nombre de grossesses précoces signalées au Groupe du développement de l'enfant ou aux bureaux de soutien à la famille | UN | عدد الحالات المبلغ عنها في وحدة تنمية الطفل/مكتب دعم الأسرة |
27. Les personnes fréquentant les bureaux de soutien à la famille et leur partenaire n'ont pas un niveau d'instruction élevé. | UN | 27- لا يتمتع عملاء مكاتب دعم الأسرة بمستوى تعليمي مرتفع. |
28. En termes de mise en œuvre du programme, les agents des bureaux de soutien à la famille et les autres professionnels sont extrêmement appréciés. | UN | 28- وفيما يخص برنامج تقديم الخدمات، ينال موظفو مكاتب دعم الأسرة وغيرهم من المهنيين تقديراً كبيراً. |
53. Le concept de groupe de soutien à la famille, sous l'égide des forces de police du pays, a vu le jour en 2002 et on dénombre actuellement 41 de ces groupes dans le pays. | UN | 53- أُنشئت وحدة دعم الأسرة ضمن شرطة سيراليون عام 2002، ويبلغ عدد الوحدات اليوم 41 في كل أنحاء البلاد. |
196. Le ministère a créé une division pour le bien-être de la famille en juillet 2003. Cette division dispose d'un réseau de six bureaux de soutien à la famille. | UN | 196- أنشأت الوزارة وحدة لرعاية الأسرة في تموز/يوليه عام 2003، لديها شبكة من ستة مكاتب إقليمية تعرف باسم مكاتب دعم الأسرة. |
Tous les programmes du Centre pour le traitement des toxicomanes fournissent des programmes parallèles de soutien à la famille à l'intention des membres de la famille proche de la toxicomane (parents, frères et sœurs, enfants, partenaire ou mari) qui durent approximativement pendant la même période que le traitement correspondant. | UN | وتضم جميع برامج العلاج في مركز معالجة المدمنين برامج موازية لدعم الأسرة تتم لصالح الأفراد من بيئة الأسرة الأقربين للمدمنين (الوالدان، الأخوة والأخوات والأبناء والرفاق - الأزواج) وتدوم نفس الفترة التي تستغرقها برامج العلاج المناظرة. |
e) Établir une politique claire et globale ainsi qu'un dispositif de soutien à la famille en vue d'accroître l'offre de services de base universels d'intervention préventive et précoce pour faire face aux problèmes que sont le placement d'enfants hors de leur famille, la situation des enfants travaillant dans la rue et l'abandon d'enfants par leurs parents pour des raisons purement économiques; | UN | (ﻫ) وضع سياسة شاملة وواضحة وإنشاء هيكل لدعم الأسرة بهدف النهوض بخدمات الوقاية الأساسية للجميع وخدمات التدخل المبكر للتصدي لحالات إيداع الأطفال خارج الأسرة، وحالات عمل الأطفال في الشوارع، وتخلي الوالدين عن أطفالهم لأسباب اقتصادية أساساً؛ |
81.21 Veiller à ce que les unités de soutien à la famille soient installées dans les postes de police chargés des enquêtes sur les cas de violence sexuelle et chargés du soutien aux victimes, et veiller à ce que ces unités soient dotées en ressources en personnel et en moyens adéquats, pour leur permettre de remplir leur mandat (Hongrie); | UN | 81-21- أن تحرص على أن توجد في مراكز الشرطة وحدات لدعم الأسرة مكلفة بمهمة التحقيق في جرائم العنف الجنسي وتقديم الدعم لضحاياه وعلى تزويد تلك المراكز بما يكفي من الموظفين والموارد لتستطيع الاضطلاع بولايتها (هنغاريا)؛ |
Il a aussi félicité la Sierra Leone pour les efforts faits en faveur de l'égalité entre hommes et femmes, notamment au travers du Plan stratégique national pour la parité et la création d'unités de soutien à la famille. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الخطة الوطنية الاستراتيجية للقضايا الجنسانية وإنشاء وحدات دعم الأسر. |