Les experts de tous les États parties à la Convention pourraient participer aux travaux de ces groupes. | UN | ويُفتح باب المشاركة في أفرقة العمل للخبراء من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le Myanmar n'est pas État partie à la Convention d'Ottawa, mais ma délégation respecte la position de tous les États parties à la Convention. | UN | رغم أن ميانمار ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، يحترم وفدي موقف جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Tout en appelant de ses vœux des mandats de négociation sur ces deux questions, la délégation norvégienne mesure que seuls des mandats de délibération recueilleraient le consensus de tous les États parties à ce stade. | UN | وأضاف أن وفد النرويج، إذ يدعو إلى التفاوض بشأن الولايتين المتعلقتين بهاتين المسألتين، يدرك أن ولايات التداول هي وحدها التي ستحظى بموافقة جميع الدول الأطراف في الوقت الراهن. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir la participation intégrale de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
Le Nigéria appuie la protection du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 7 - وذكر أن نيجيريا تؤيد حماية الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Le Gouvernement des Pays-Bas reconnaît le droit de tous les États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 52 - وختم كلامه بقوله إن حكومة بلده تعترف بحق جميع الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend; | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
La décision concernant la création d'un tel dispositif doit être prise compte tenu des intérêts de tous les États parties à la Convention et elle doit être adoptée par consensus. | UN | ويجب أن يُصاغ القرار المتعلق بإنشاء هذه الآلية وفقا لما يخدم مصالح جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ويُعتمد بتوافق الآراء. |
Au nom de tous les États parties à la Déclaration de Nairobi, ma délégation continue de réclamer un soutien financier, technique et politique de la part de la communauté internationale pour la mise en oeuvre effective du Programme d'action. | UN | ولا يزال وفدي، بالنيابة عن جميع الدول الأطراف في إعلان نيروبي يرجو من المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والتقني والسياسي من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend. | UN | ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
Le fonctionnement du Traité doit s'appuyer sur trois piliers: désarmement, non-prolifération et droit de tous les États parties à mener la recherche dans le domaine de l'énergie nucléaire, à produire cette énergie et à l'utiliser à des fins pacifiques. | UN | وينبغي أن يستند إنفاذ المعاهدة إلى ركائزها الثلاث: نزع السلاح وعدم الانتشار وحق جميع الدول الأطراف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. |
Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend. | UN | ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
Par une note verbale datée du 31 mai 2001, le Secrétaire général a également appelé l'attention de tous les États parties à la Convention sur le paragraphe 3 de la résolution 55/131 de l'Assemblée générale. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2001، وجه الأمين العام أيضا انتباه جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 55/131. |
Dans une note verbale datée du 31 mai 2001, le Secrétaire général a en outre appelé l'attention de tous les États parties à la Convention sur le paragraphe 6 de la résolution 55/134 de l'Assemblée générale. | UN | 4 - كذلك، وجه الأمين العام انتباه جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 55/134، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2001. |
13. Le Président remercie le Secrétaire général au nom de tous les États parties à la Convention pour ses précieuses observations et ses encouragements, ainsi que pour son profond engagement personnel en faveur du désarmement tout au long de son mandat. | UN | 13- الرئيس أعرب عن شكره للأمين العام باسم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على التعليقات القيمة والتشجيع، وعلى التزامه الشخصي العميق بنزع السلاح طوال فترة ولايته. |
Aucune disposition du Traité ne doit être interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de tous les États parties à l'instrument de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles I, II et III du Traité. | UN | ولا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، دون تمييز وبما يتفق والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir l'entière participation de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
Les propositions avancées, y compris au sein de l'AIEA, pour la mise en place d'un mécanisme multilatéral d'approvisionnement du combustible nucléaire devraient faire l'objet d'une large concertation, dans le respect du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | والاقتراحات التي قدمت بما في ذلك في نطاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل إنشاء آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي، ينبغي مناقشتها بشكل موسع مع الاحترام التام للحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
4. La Conférence prie les dépositaires de prendre toutes dispositions que demanderait une majorité des États parties, y compris de convoquer dès que faire se pourrait une conférence ouverte à la participation de tous les États parties, à laquelle ceuxci se prononceraient sur la proposition, s'il en était décidé ainsi à la majorité des États parties. | UN | 4- ويرجو المؤتمر من الجهات الوديعة أن تتخذ ما قد تطلبه أغلبية من الدول الأطراف من تدابير من هذا النوع، بما في ذلك خيار عقد مؤتمر مفتوح لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية في أقرب فرصة مناسبة للبت في هذا الاقتراح إذا ما قررت غالبية الدول الأطراف ذلك. |
2. Prie le Secrétaire général de porter la présente décision à l'attention de tous les États parties à la Convention; | UN | 2- تطلب إلى الأمين العام أن يلفت نظر كل الدول الأطراف في الاتفاقية إلى المقرر الحالي؛ |
L'article IV du Traité, qui énonce le droit inaliénable de tous les États parties à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, a été manipulé à des fins politiques. | UN | كما أن حكومة بلدها ترى أن المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على الحق غير القابل للتصرف لكل الدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية للاستخدام في الأغراض السلمية يجري التلاعب في تأويلها لأغراض سياسية. |
Il faut un plan mondial coordonné (de lutte contre les risques biologiques, qui supposerait) une synergie efficace de tous les États parties à la Convention, ainsi qu'une supervision des programmes de recherche et de leur mise en œuvre. | UN | يلزم تنسيق أفضل بين مختلف الفعاليات في مختلف البلدان للتوصل إلى مراقبة ومكافحة جيدة وسريعة. |