ويكيبيديا

    "de villes et de villages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدن والقرى
        
    • البلدات والقرى
        
    • للمدن والقرى
        
    • للمدن أو البلدات أو القرى
        
    • مدن وقرى
        
    Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    Des centaines de milliers de villes et de villages ont été effacés de la face de la Terre. UN وأزيلت عن وجه اﻷرض مئات اﻵلاف من المدن والقرى.
    Israël a également commencé d'incorporer les noms de villes et de villages arabes dans une base numérique triscripturale. UN وشرعت إسرائيل أيضا في إدخال أسماء البلدات والقرى العربية في قاعدة بيانات رقمية بثلاثة أنظمة للكتابة.
    82. Les 48 nouveaux cas signalés se seraient produits entre 1994 et 1997 dans un certain nombre de villes et de villages disséminés dans tout le pays, mais pour l'essentiel dans la capitale et à Constantine. UN ٢٨- وقد وقعت الحالات اﻟ٨٤ المبلغ عنها مؤخرا ما بين عام ٤٩٩١ وعام ٧٩٩١ في مختلف البلدات والقرى بجميع أنحاء البلد، ولو كان ذلك بشكل أساسي في العاصمة وفي قسطنطينة.
    Ma délégation est atterrée par la poursuite de la réoccupation agressive de villes et de villages palestiniens au cours de l'année écoulée. UN ويشعر وفد بلادي بفزع إزاء استمرار عمليات إعادة الاحتلال العدوانية للمدن والقرى الفلسطينية خلال العام الماضي.
    Ils sont mis en cause pour persécutions, assassinat, pillage, destruction sans motif de villes et de villages, expulsion et transfert forcé et autres actes inhumains. UN وشملت هذه التهم عمليات الاضطهاد والقتل ونهب الممتلكات والتدمير الغشيم للمدن أو البلدات أو القرى والتهجير والتشريد القسري والأعمال غير الإنسانية الأخرى.
    Rien que ces derniers mois, la guerre en Bosnie-Herzégovine a fait des milliers de victimes et causé la destruction totale de villes et de villages. UN وفي اﻷشهر القلائل اﻷخيرة وحدهـــا، أدت الحرب في البوسنة والهرسك الى وقوع آلاف اﻹصابات، والى تدمير مدن وقرى بأكملها.
    Et, pour couronner le tout, des centaines de villes et de villages ont été détruits, incendiés et réduits en cendres. UN وكما لو كان هذا لا يكفي، دمرت مئات من المدن والقرى - بالحرق أو بتسويتها باﻷرض.
    Et fait plus regrettable encore, ces politiques sont utilisées pour justifier la guerre, l'assassinat en masse de gens innocents et la destruction de villes et de villages. UN وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى.
    De même, des cimetières islamiques qui étaient situés au centre de villes et de villages ont été transférés dans des lieux ad hoc. UN كذلك، فإن المدافن اﻹسلامية التي كانت واقعة في وسط المدن والقرى نُقلت إلى أماكن مخصصة.
    De ce fait, un certain nombre de villes et de villages palestiniens sont devenus des bantoustans isolés, entourés par des murs de tous les côtés. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع.
    Les conséquences sont évidentes et tragiques : les deux tiers de notre pays sont occupés; plus de 200 000 civils ont été tués; plus de 2 millions de civils ont été déracinés; des centaines de villes et de villages ont été détruits. UN وآثار ذلك واضحة ومأساوية: فإن ثلثي بلدنا محتل اﻵن؛ وما ينوف عن ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين قد قتلوا؛ واقتلع أكثر من مليونين من المدنيين من بيوتهم؛ ودمرت المئات من المدن والقرى.
    Il a ajouté que les atteintes portées aux infrastructures, la destruction des maisons et des mosquées, le bouclage de villes et de villages et la confiscation des recettes fiscales et douanières avaient causé à l'économie palestinienne un grave préjudice, passé sous silence. UN وقال إن تقويض الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن والمساجد، وغلق المدن والقرى ومصادرة الإيرادات الضريبية والجمركية ألحقت أضرار لا تحصى بالاقتصاد الفلسطيني.
    105. Des enfants ont été tués ou blessés pendant le bombardement de villes et de villages. UN 105- وقد قُتل الأطفال وأُصيبوا بجراح أثناء قصف البلدات والقرى.
    Les rares personnes qui y vivaient étaient venues de villes et de villages voisins avec les forces d'occupation du LURD, ce qui confirme les informations antérieures faisant état de déplacements forcés de population. UN أما القلة التي تسكن هناك حاليا فقد نقلت مع القوات المحتلة التابعة لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية من البلدات والقرى المجاورة، وهو ما يتفق مع التقارير السابقة التي أفادت بوقوع عمليات تهجير إجبارية للسكان.
    Les régions de Sool et Sanaag sont revendiquées par le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > , dont les forces continuent de s'affronter pour le contrôle de villes et de villages, ce qui a entraîné des déplacements de populations et une intensification des guerres de clans au sujet des pâturages, de l'eau et des autres ressources naturelles. UN ومنطقتا سول وسناغ هما منطقتان تطالب بهما كل من " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، اللتين ما برحت القوات التابعة لهما تشتبك للسيطرة على البلدات والقرى الواقعة في هاتين المنطقتين. وأدى ذلك إلى تشريد السكان وتأجيج القتال بين العشائر على الكلأ والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية.
    81. Il a été également affirmé que l'armée israélienne avait installé des bases de lancement de roquettes à proximité de villes et de villages du nord, dans certains cas à quelques mètres seulement de distance, notamment près des villes de Fassuta, Tarsheeha et'Arab al'Aramshe. UN 81- وادعي أيضاً أن الجيش الإسرائيلي أقام قواعد لإطلاق الصواريخ قُرب البلدات والقرى في الشمال، وفي بعض الحالات على بُعد أمتار قليلة، كما هو الحال في بلدات فسوطة وترشيحا وعرب العرامشة().
    62. Rozaje. Le 23 mai 1999, la Mission s'est rendue dans deux centres d'accueil de personnes déplacées en provenance du Kosovo à Rozaje. Ces personnes provenaient généralement de villes et de villages situés le long ou à proximité de la route Kosovska Mitrovica-Pec. UN ٢٦ - روزاي: في ٣٢ أيار/ مايو ٩٩٩١، زارت البعثة مكاني إقامة جماعيين في روزاي للمشردين داخليا من كوسوفو، الذين جاء معظمهم من البلدات والقرى الواقعة إما عند المنطقة المجاورة للطريق الرئيسي الذي يربط كوسوفكا ميتروفيتشا ببيتش أو داخلها.
    Des éléments de l'Armée de résistance du Seigneur ont été considérés comme responsables de plusieurs cas de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, dont des exécutions sommaires, des enlèvements, des viols et le pillage systématique de villes et de villages dans la région de Haut-Mboumou. UN واعتبرت عناصر جيش الرب للمقاومة مسؤولة عن عدة حالات تتعلق بانتهاك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أعمال الإعدام بإجراءات موجزة والخطف والاغتصاب والسلب المنهجي للمدن والقرى في منطقة مبومو العليا.
    — En apposant, en sus des plaques en albanais et en serbe, des plaques portant les noms de villes et de villages, les noms de rue et autres noms topographiques dans leurs propres langue et alphabet, à condition de respecter les décisions concernant le style des plaques prises par les institutions communales; UN - كتابة اﻷسماء المحلية للمدن والقرى والساحات والشوارع وغيرها من اﻷسماء الطبوغرافية بلغة الجماعة القومية وحروفها الهجائية، إضافة إلى اللافتات المكتوبة باللغتين اﻷلبانية والصربية، بما يتفق وقرارات مؤسسات الكوميون بشأن الشكل؛
    Le terrorisme sous toutes ses formes a été exercé contre les survivants qui demeuraient dans les zones où ces attaques ont été lancées — torture, viol, mutilation et destruction intégrale de villes et de villages. UN وقد تعرض لجميع أساليب اﻹرهاب الناجون الذين بقوا في المناطق التي تعرضت لهذه الهجمات كما تعرضوا للتعذيب والاغتصاب والتشويه ودمرت مدن وقرى بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد