Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. | UN | وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية. |
Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. | UN | وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية. |
Au contraire, nous souhaitons que l'isolement de la République fédérale de Yougoslavie en Europe prenne fin. | UN | بل على العكس، نود وضع حد لعزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أوروبا. |
L'introduction de sanctions à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie en matière de santé met en péril les meilleures traditions de la médecine dans son ensemble et viole de nombreuses dispositions du droit humanitaire international. | UN | وإن فرض جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميدان الصحة مخالف ﻷفضل التقاليد المتعارف عليها في ميدان الطب، ويشكل انتهاكا لكثير من قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
68. De 1991 à 1995, entre 45 000 et 50 000 Croates auraient fui la République fédérative de Yougoslavie en raison principalement de la terreur et de l’intimidation organisées par les groupes serbes nationalistes locaux et les réfugiés serbes venus de Croatie. | UN | ٨٦- يقال إن حوالي ٠٠٠ ٥٤ - ٠٠٠ ٠٥ كرواتي قد هربوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ أساساً بسبب أعمال الارهاب والتخويف التي نظمتها المجموعات الصربية الوطنية المحلية واللاجئون الصرب القادمون من كرواتيا. |
Si le Conseil de sécurité devait continuer à traiter la Yougoslavie de cette façon et, en conséquence, à imposer d'autres sanctions à son encontre, la question se poserait de savoir si la poursuite des efforts de la République fédérative de Yougoslavie en vue de résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine a encore un sens. | UN | وإذا ما استمر مجلس اﻷمن في معاملة يوغوسلافيا بهذه الطريقة وفي تعريضها نتيجة لذلك لمزيد من العقاب، فإن السؤال الذي ينشأ عندئذ هو ما إن كان يمكن أن يكون هناك أي معنى لاستمرار مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تذليل اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك. |
Mémorandum du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 11 février 1994, concernant | UN | مذكرة مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤ صادرة عن وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement fédéral de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 31 août 1994. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم، مرفقا طيه، البيان الصادر عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
— Le 24 avril 1994, des avions de l'OTAN ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie en deux occasions : | UN | في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، انتهكت طائرات الحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبتين: |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie en date du 4 août 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص بيان صدر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
Il a participé avec les autorités sanitaires locales à l'organisation d'une campagne de vaccination pour les enfants réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع السلطات الصحية المحلية في تنظيم حملة لتحصين اﻷطفال اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك. |
Une autre affaire importante dont la Cour est saisie est celle qu’a introduite la Bosnie-Herzégovine contre la Yougoslavie, arguant que le “nettoyage ethnique” auquel se serait livrée la République fédérative de Yougoslavie en Bosnie a constitué une violation de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وكانت إحدى القضايا الرئيسية اﻷخرى التي عرضت على المحكمة هي تلك التي قدمتها البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا والتي اُدعي فيها بأن التشجيع المزعوم للتطهير اﻹثني من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة يمثل انتهاكا لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 29 août 1995 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٩ آب/ أغسطس ١٩٩٥. |
14. Suite aux élections qui se sont tenues en République fédérative de Yougoslavie en décembre 1992 et après son exclusion de la CSCE, le Gouvernement yougoslave a retiré son autorisation officielle concernant le mandat de la mission. | UN | ١٤ - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية. |
101. La République de Croatie, qui s'est déclarée indépendante de la République socialiste fédérative de Yougoslavie en 1991, est une société multiethnique constituée en grande majorité de Croates. | UN | ١٠١ - يتألف مجتمع جمهورية كرواتيا التي أعلنت استقلالها عن جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية في عام ١٩٩١ من أعراق متعددة مع أغلبية كبيرة للكروات. |
101. La République de Croatie, qui s’est déclarée indépendante de la République socialiste fédérative de Yougoslavie en 1991, est une société multiethnique constituée en grande majorité de Croates. | UN | ١٠١- يتشكل مجتمع جمهورية كرواتيا التي أعلنت استقلالها عن جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية في عام ١٩٩١ من أعراق متعددة بأغلبية كبيرة للكروات. |
Le projet de loi portant amendement du Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie en est encore au stade parlementaire et devrait entrer en vigueur prochainement. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بتعديلات القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مرحلة الإجراءات البرلمانية، ويتوقع سنّه قريبا. |
L'absence de conflit majeur dans la région et les changements de gouvernement intervenus en Croatie et en République fédérale de Yougoslavie en 2000 ont créé des conditions plus favorables à la réalisation de progrès sur la question de Prevlaka. | UN | 9 - وبفضل عدم وجود نزاع رئيسي في المنطقة والتغيير في الحكومة الذي حدث في كل من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 2000، أصبحت الظروف مواتية لتحقيق تقدم بشأن قضية بريفلاكا. |
Il s'agit d'un rapport initial même si, d'après la Charte constitutionnelle adoptée en 2003, la SerbieetMonténégro assure la succession de la République fédérale de Yougoslavie en droit international. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتقرير أولي رغم أن صربيا والجبل الأسود، حسب ميثاق الدستور المعتمد في عام 2003، تخلُف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في القانون الدولي. |
Le 18 juillet 1994, le Rapporteur spécial a prié le Gouvernement d'autoriser une mission composée de deux spécialistes des droits de l'homme à se rendre en République fédérative de Yougoslavie en août 1994. | UN | وفي ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ طلب المقرر الخاص من الحكومة الاذن لبعثة تتألف من إثنين من موظفي حقوق الانسان بالسفر الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أب/اغسطس ١٩٩٤. |
68. De 1991 à 1995, entre 45 000 et 50 000 Croates auraient fui la République fédérative de Yougoslavie en raison principalement de la terreur et de l'intimidation organisées par les groupes serbes nationalistes locaux et les réfugiés serbes venus de Croatie. | UN | ٨٦ - يقال إن حوالي ٠٠٠ ٥٤ - ٠٠٠ ٠٥ كرواتي قد هربوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ أساساً بسبب أعمال الارهاب والتخويف التي نظمتها المجموعات الصربية الوطنية المحلية واللاجئون الصرب القادمون من كرواتيا. |