| La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. | UN | وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية. |
| La majorité d'entre elles portaient sur des échanges de connaissance, d'expertise et de technologies. | UN | ويتعلق معظم المبادرات بتبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيات. |
| Appuient la tendance internationale à la libéralisation des échanges de biens et de services; | UN | يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات، |
| Au cours de cette première session, le Groupe de travail a également procédé à des échanges de vues préliminaires avec plus de 140 parties prenantes issues de 103 organisations et avec les délégations de 58 États Membres de l'ONU. | UN | وأجرى الفريق العامل، خلال الدورة الأولى، عمليات تبادل أولية للآراء مع أكثر من 140 مشاركاً من أصحاب المصلحة من 103 منظمات ومع وفود تمثل نحو 58 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Or, nos consultations privées ne constituaient pas des négociations, mais des échanges de vues au cours desquels les participants ont exprimé plus librement leurs opinions. | UN | بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا. |
| Trois civils locaux ont été tués et cinq grièvement blessés au cours des échanges de tirs. | UN | وقتل ثلاثة مدنيين محليين وأصيب خمسة آخرون بجروح بالغة في تبادل إطلاق النار. |
| Le déficit des échanges de marchandises est le principal responsable du déficit du compte courant, où les échanges avec Israël sont prépondérants. | UN | ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل. |
| Quelques-uns ont procédé à des échanges de données et renforcé les services de renseignement opérationnel. | UN | وقامت بعض البلدان بتبادل البيانات وتطوير الاستخبارات العملياتية. |
| Nous nous réjouissons à la perspective des échanges de vues approfondis entre le Conseil de sécurité et l'UA sur certaines questions. | UN | ونتطلع إلى قيام مجلس الأمن بتبادل متعمق لوجهات النظر مع الاتحاد الأفريقي بشأن بعض المسائل. |
| La Commission a aussi procédé à des échanges de personnel avec la Commission kényanne des monopoles et des prix et le Ministère algérien du commerce. | UN | وقامت لجنة المنافسة أيضاً بتبادل الموظفين مع اللجنة المعنية بالاحتكارات والأسعار في كينيا ومع وزارة التجارة الجزائرية. |
| À Beijing, une attention particulière a été consacrée à la question des échanges de valeur ajoutée et de leur mesure. | UN | وفي بيجين، أولي اهتمام خاص لموضوع التجارة في البضائع ذات القيمة المضافة وكيفية قياسها. |
| La financiarisation des échanges de produits de base a encore aggravé les problèmes posés par l'instabilité des prix de ces produits. | UN | 71 - ومضى يقول إن أمْوَلة التجارة في السلع الأساسية جعل التقلب السعري لهذه السلع مسألة أشد تعقيداً. |
| D'importants projets miniers en cours au Mali et au Burundi contribueront à élargir la base de production et à modifier la structure des échanges de ces pays. | UN | وستوسع مشاريع التعدين الهامة الجارية في مالي وبوروندي أيضاً قاعدة الانتاج كما ستغير نمط التجارة في هذين البلدان. |
| Certains bureaux extérieurs ont procédé à des échanges de personnel national à l'intérieur de la même région. | UN | وتمت عدة عمليات تبادل للموظفين الوطنيين بين مختلف المكاتب الميدانية داخل المناطق. |
| D. Développement des échanges de vues et d'informations avec la société civile 29 12 | UN | دال- تطوير عمليات تبادل المعلومات والآراء بصورة منتظمة مع المجتمع المدني 29 14 |
| Les jeunes qui y ont participé ont eu des échanges de vues francs et ouverts avec des dirigeants politiques. | UN | وقد أجرى الشباب الذين حضروا منتدى التنمية الأفريقي الخامس تبادلا صريحا للآراء مع القادة السياسيين. |
| De trop nombreux civils ont été pris dans des échanges de tirs, car la plupart des combats ont eu lieu dans des centres urbains. | UN | 100 - ولقد وقع الكثير من المدنيين ضحايا في تبادل إطلاق النار، لأن معظم القتال يجري في المراكز الحضرية. |
| Déficit des échanges de marchandises en pourcentage du PIB | UN | العجز في تجارة السلع كنسبة مئوية من الناتج المحلي |
| 169. À la suite des échanges de politesse d’usage, la réunion a été déclarée close le vendredi 10 mai 2013 à 23 h 55. | UN | 183- بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أُعلن اختتام الاجتماع في الساعة 55/23 من يوم الجمعة، 10 أيار/مايو 2013. |
| Nos discussions sur le processus de prise de décisions au Conseil ont conduit à des échanges de vues fructueux. | UN | إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء. |
| Les débats structurés tenus par les six Présidents de la Conférence ont donné lieu à des échanges de vue approfondis sur les quatre questions principales. | UN | وأسفرت المناقشات المركزة والمنظمة بين رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة عن تبادل معزز للآراء بشأن أربع مسائل أساسية. |
| Des fonds ont été alloués pour permettre des échanges de programmes à la fois entre les chercheurs du Centre et entre les jeunes chercheurs africains et asiatiques. | UN | وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا. |
| En Afrique et dans les pays arabes, le commerce intrarégional ne représente toujours qu'à peine 10 % du total des échanges de ces pays. | UN | ولا تزال حصة التجارة البينية في أفريقيا وبين البلدان العربية لا تتجاوز 10 في المائة من تجارة كل من هاتين المنطقتين. |
| Ce devait être l'occasion de raviver l'intérêt des bailleurs de fonds et de procéder à des échanges de vues sur la politique des pays concernant la catastrophe de Tchernobyl ainsi que sur la mise en oeuvre de l'approche de l'ONU. | UN | وكان يتوخى من ذلك الاجتماع أن يكون فرصة ﻹثارة اهتمام المانحين من جديد، ولتبادل اﻵراء بشأن السياسات القطرية فيما يتعلق بتشرنوبيل وبتنفيذ النهج الذي تتبناه اﻷمم المتحدة. |
| Dans ces deux villes, l'ex-Séléka a contesté le cantonnement, ce qui a donné lieu à des échanges de coups de feu. | UN | ففي البلدتين، تحدى تحالف سيليكا السابق عملية تجميع عناصره ما أدى إلى تبادل لإطلاق النار. |
| Au cours des deux dernières années, nous avons eu des échanges de vues intenses sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | وخلال السنتين الأخيرتين، أجرينا تبادلاً متعمقاً للآراء بشأن بندي جدول الأعمال. |
| Ce type de forum pourrait se prêter à des échanges de vues, d'expériences et de pratiques optimales entre ses membres. | UN | ومن شأن هذا المنتدى أن يكون أداة يتبادل بها أعضاؤه الآراء، والتجارب وأفضل الممارسات. |