Le taux de réponse avait été jugé excellent compte tenu du fait qu’une des associations du personnel avait boycotté l’enquête. | UN | ولوحظ أن معدل الاستجابة يعتبر ممتازا نظرا لمقاطعة إحدى رابطات الموظفين لهذا الاستقصاء. |
Le fait que le taux de réponse à l’enquête avait été bon, malgré le boycottage d’une des associations du personnel, était une indication de l’importance que la question revêtait pour les intéressés. | UN | وبدا لهم أن ارتفاع معدل اﻹجابة على الاستقصاء، على الرغم من مقاطعة إحدى رابطات الموظفين له، إنما يدل على مدى أهمية هذه القضية لهؤلاء الموظفين. |
En revanche, l’attitude des associations du personnel qui refusent de participer aux travaux de la Commission dans le cadre du mécanisme consultatif mis en place est inacceptable. | UN | وبالمقابل، فإن موقف رابطات الموظفين التي ترفض المشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻵلية الاستشارية القائمة غير مقبول. |
Chaque année, la Fédération des associations du personnel des Nations Unies va à la rencontre de groupes souffrant de traumatismes causés par le génocide de 1994 pour s'efforcer de contribuer au processus de guérison nationale. | UN | 20 - وفي كل سنة، يتواصل اتحاد رابطات موظفي الأمم المتحدة مع المجتمعات المحلية المتضررة من الصدمة النفسية للإبادة الجماعية لعام 1994 كجزء من مساهمة الاتحاد في عملية التئام الجراح الوطنية. |
Maintenir entre crochets en attendant que l'accord se fasse sur le rôle des associations du personnel (voir ci-dessus, par. 3 de l'article 2). | UN | تظل بين قوسين إلى إن يتم الاتفاق على الدور المرتقب لرابطات الموظفين (انظر الفقرة 3 من المادة 2 أعلاه). |
Ils ont fait observer que l'intervalle de quatre semaines qui avait été retenu avait été modifié sans que l'on demande l'avis des fédérations des associations du personnel. | UN | وأشارت إلى أن إجازة الأربعة أسابيع التي اتُفق عليها أُدخلت عليها تغييرات بدون طلب رأي اتحادات الموظفين. |
Le travail de suivi a pu compter sur le soutien et l'engagement des associations du personnel à tous les niveaux de l'organisation. | UN | واعتمدت المتابعة على دعم ومشاركة رابطات الموظفين من جميع مستويات المنظمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. | UN | طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. | UN | طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة. |
La délégation des États-Unis a écouté avec intérêt les déclarations des représentants des associations du personnel et regrette la décision de la FICSA de suspendre de nouveau sa participation aux débats de la CFPI. | UN | وقد أصغى وفد الولايات المتحدة باهتمام الى بيانات ممثلي رابطات الموظفين، وهو يأسف لقرار اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تعليق مشاركته مجددا في مناقشات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Ils ont tous souligné que partout, le personnel participait au processus de réforme de la gestion par l'intermédiaire des associations du personnel, de divers conseils régionaux et d'équipes spéciales. | UN | وقالوا جميعا إن الموظفين الموجودين في جميع أنحاء مناطقهم يشاركون في عملية الاصلاح اﻹداري من خلال رابطات الموظفين ومجالس المناطق وفرق العمل المختلفة. |
des associations du personnel, comités du personnel, conseils du personnel ou syndicats du personnel ont été progressivement mis en place dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies à partir du début des années 50. | UN | وبدأ تدريجيا في الخمسينات إنشاء رابطات الموظفين ولجان الموظفين ومجالس الموظفين واتحادات الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Mais cette mobilité ne doit pas être conçue comme contraignante; elle doit être appliquée après consultation des associations du personnel et introduite progressivement sans compromettre la mémoire institutionnelle des départements. | UN | وأنه لا ينبغي النظر إلى الحراك الوظيفي على أنه تدبير قسري، ذلك أنه ينبغي تنفيذه بالتشاور مع رابطات الموظفين وتنفيذه على مراحل من دون النيل من الذاكرة المؤسسية للإدارات. |
:: La composition et le rôle des associations du personnel. | UN | :: تشكيل رابطات الموظفين ودورها. |
Rôle des associations du personnel dans la procédure formelle | UN | زاي - دور رابطات الموظفين في إطار نظام العدالة الرسمي |
Il y aurait lieu d'examiner plus à fond la question de la capacité des associations du personnel pour saisir le système de justice formel. | UN | 23 - وينبغي مواصلة دراسة مسألة الطعون التي تقدمها رابطات الموظفين إلى نظام العدالة الرسمي. |
Ce groupe serait composé de trois membres de la Commission, de trois membres désignés par les organisations et de deux membres désignés par chacune des associations du personnel, à savoir la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FAFI) et le Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel du système des Nations Unies (CCSA). | UN | وسيتألف الفريق العامل من ثلاثة من أعضاء اللجنة، وثلاثة أعضاء تعينهم المنظمات، وعضوين تعينهم كل هيئة من هيئتي الموظفين، أي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Participant aux efforts d'apaisement national, la Fédération des associations du personnel des Nations Unies intervient chaque année auprès des collectivités touchées par le traumatisme du génocide. | UN | 36 - وفي كل سنة، يتواصل اتحاد رابطات موظفي الأمم المتحدة مع المجتمعات المحلية المتضررة من الصدمة النفسية للإبادة الجماعية كجزء من مساهمة الاتحاد في عملية التئام الجراح الوطنية. |
Il a aussi eu des entretiens au Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies à Hanoï, de même qu'avec la Fédération des associations du personnel des Nations Unies (FUNSA). | UN | والتقى المفتش أيضاً مع مكتب المنسق المقيم التابع لمكتب الأمم المتحدة في هانوي، ومع اتحاد رابطات موظفي الأمم المتحدة في هانوي(). |
L'Inspecteur considère que les efforts dynamiques déployés par l'Association du personnel du Groupe de la Banque mondiale (basée à Washington) pour créer des associations du personnel dans les bureaux de pays, lesquelles existent maintenant dans la plupart des bureaux hors siège de la Banque, y compris à Hanoï, constituent une bonne pratique, que pourraient suivre tous les ORP dans leurs bureaux hors siège. | UN | ويرى المفتش أن الجهود الاستباقية التي بذلتها رابطة موظفي مجموعة البنك الدولي (التي يقع مقرّها في واشنطن العاصمة) لإنشاء رابطات موظفي المكاتب القطرية التي توجد الآن في معظم المكاتب الميدانية للبنك، بما في ذلك هانوي، هي ممارسةٌ جيدة يمكن تكرارها من جانب جميع هيئات تمثيل الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Maintenir entre crochets en attendant que l'accord se fasse sur le rôle des associations du personnel (voir ci-dessus, par. 3 de l'article 2). | UN | تظل بين قوسين إلى إن يتم الاتفاق على الدور المرتقب لرابطات الموظفين (انظر الفقرة 3 من المادة 2 أعلاه). |
La communication entre collègues est également favorisée; elle peut notamment se faire par l'intermédiaire des associations du personnel mondiales, régionales ou locales. | UN | ويجري أيضا حث الموظفين على تبادل معلومات عن التغييرات مع زملائهم وذلك عبر اتحادات الموظفين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي. |