ويكيبيديا

    "des engagements à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامات طويلة الأجل
        
    • الالتزامات الطويلة الأجل
        
    • بالتزامات طويلة الأجل
        
    • التزامات طويلة الأمد
        
    • المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل
        
    • في الالتزامات على المدى الطويل
        
    • بالالتزامات الطويلة الأجل
        
    Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    Elle encourage le renforcement, l'efficacité, l'efficience et l'opportunité de l'action humanitaire, ainsi que la nécessité des engagements à long terme. UN إنها تشجع تعزيز العمل الإنساني وفعاليته وكفاءته وسلامة توقيته، وكذلك ضرورة الالتزامات الطويلة الأجل.
    La raison en revient principalement à l'ampleur des engagements à long terme concernant le personnel, dont le montant est actuellement estimé à 62,1 millions de dollars et qui ne sont pas financés. UN ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى حجم الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، التي تقدَّر حالياً بمبلغ 62.1 مليون دولار، وهي التزامات غير مموَّلة.
    L'action d'urgence doit donc être combinée à des engagements à long terme. UN ويجب أن يقترن الرد الدارئ بالتزامات طويلة الأجل.
    Si l'on veut instaurer la paix et prévenir la guerre, il nous faut des engagements à long terme pour nous aider à vaincre la pauvreté. UN ونحتاج، لبناء السلام ومنع الحروب، التزامات طويلة الأمد تساعدنا على هزيمة الفقر.
    Il a pris des engagements à long terme vis-à-vis de certains administrateurs auxiliaires à qui il a été confié la gestion de portefeuilles de projets et qui, à l'issue de leur période de service, géraient des portefeuilles suffisamment importants pour ne rien coûter à l'Organisation. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول نهاية مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet d'augmenter de 8 millions de dollars le montant des engagements à long terme et de réduire d'autant le solde programmable au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا أدى اعتماد السياسة الجديدة في الفترة الراهنة إلى زيادة في الالتزامات على المدى الطويل وانخفاض في إجمالي الأموال المتاحة للبرامج بمبلغ قدره ثمانية ملايين دولار.
    Il devrait donc s'abstenir dans toute la mesure du possible de contracter des engagements à long terme qui peuvent et devraient attendre la décision d'un gouvernement élu. UN وبالتالي ينبغي أن تمتنع إلى أقصى حد ممكن عن الدخول في التزامات طويلة الأجل يمكن أن تنتظر وينبغي أن تنتظر اتخاذ قرار من حكومة منتخبة.
    Les investisseurs peuvent emprunter sur des engagements à long terme non liquides, créer des contreparties à court terme liquides puis se défaire de ces titres le tout en très peu de temps. UN وبوسع المستثمرين الاقتراض في مقابل التزامات طويلة الأجل غير سائلة، وإيجاد التزامات مناظرة سائلة وقصيرة الأجل والخروج من حيازة حصص في الشركات في غضون فترة قصيرة.
    En outre, en soutenant la planification préalable et les activités menées pour assurer la survie de la population, qui nécessitent des engagements à long terme, on gérerait plus efficacement les risques. UN وهو يشجع على العمل المبكر لأنه ييسّر التوسع في البرامج وتكييفها ويساعد على إدارة المخاطر بفعالية أكبر من خلال التأهب ودعم سبل كسب الرزق التي تتطلب التزامات طويلة الأجل.
    Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. UN وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها.
    Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. UN وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها.
    Le Comité estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    Il faut que la communauté internationale sache à tous moments quelles sont les ressources qui manquent et où, prenne des engagements à long terme pour combler ces lacunes et s'y emploie par une action cohérente excluant autant que faire se peut chevauchements d'activités et confusion. UN ويتعين على المجتمع الدولي تحديد الثغرات باستمرار وكذلك الالتزامات الطويلة الأجل لتدارك هذه الثغرات والعمل بقدر كاف من الاتساق للقيام بذلك دون تداخل أو خلط لا مبرر لهما.
    Parmi les composantes de l'investissement, les bénéfices réinvestis constituent une très grande part des entrées d'IED dans les pays exportateurs de ressources naturelles, en raison des engagements à long terme et des bénéfices assez confortables réalisés dans les activités extractives. UN ومن بين مكونات الاستثمار في البلدان المصدرة للموارد الطبيعية، هناك العائدات المعاد استثمارها التي تشمل حصة كبيرة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة، وذلك بسبب الالتزامات الطويلة الأجل والأرباح الكبيرة نسبياً المتحققة في قطاع التعدين والصناعات الاستخراجية.
    Déduction faite des charges annuelles et des engagements à long terme relatifs aux avantages du personnel, l'excédent net s'établit à 8,2 millions de dollars pour 2012. UN 13 - وبعد خصم المصروفات السنوية ومصاريف الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، بلغ صافي الفائض في عام 2012 ما قدره 8.2 ملايين دولار.
    Déduction faite des charges annuelles et des engagements à long terme relatifs aux avantages du personnel, l'excédent net s'établit à 14,7 millions de dollars pour 2013, contre 8,2 millions pour 2012. UN 16 - وبعد خصم المصروفات السنوية وتكاليف الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، بلغ صافي الفائض لعام 2013 ما قدره 14.7 مليون دولار مقارنة بفائض صاف لعام 2012 قدره 8.2 ملايين دولار.
    On dispose de peu d'informations sur les activités de suivi, sauf dans les cas où le PNUD dispose des compétences nécessaires, d'où la nécessité de mieux cibler les prochains cadres de coopération régionale, de réduire la dispersion des programmes, d'institutionnaliser les relations avec les partenaires nationaux et régionaux, et de continuer à développer des créneaux précis permettant de tenir des engagements à long terme. III. Conclusions UN ولا يوجد دليل يذكر على أنشطة المتابعة باستثناء المشاريع التي اكتسب فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرة فنية. ويشير ذلك إلى الحاجة إلى تركيز أطر التعاون الإقليمي في المستقبل وتقليص تشتت البرامج وإضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين ومواصلة تطوير قطاعات محددة يمكن فيها دعم الالتزامات الطويلة الأجل.
    Les donateurs doivent prendre des engagements à long terme en faveur du relèvement des PMA sortant de conflit. UN وينبغي للمانحين الاضطلاع بالتزامات طويلة الأجل حيال تعافي أقل البلدان نموا بعد انتهاء الصراع.
    :: En comblant l'écart entre les approches fondées sur les droits, axées sur des processus, et les conditions posées par les donateurs, axées sur les résultats, en prenant des engagements à long terme et redéfinissant les résultats à atteindre; UN :: سد الفجوة بين النهج القائمة على الحقوق الموجهة نحو العمليات ومتطلبات المانحين الموجهة نحو النتائج بالتزامات طويلة الأجل ونتائج موجهة نحو العمليات
    16. Les activités de développement alternatif devraient être considérées comme des engagements à long terme et exécutées à un rythme convenant à chaque étape du développement social et économique, conformément aux spécificités culturelles de chaque pays et région. UN 16- ولا بد من رؤية أنشطة التنمية البديلة باعتبارها التزامات طويلة الأمد يجري تنفيذها بالوتيرة التي تتلاءم مع كل مرحلة من مراحل التنمية الاجتماعية-الاقتصادية ووفقا للخصوصيات الثقافية لكل بلد ومنطقة.
    Il a pris des engagements à long terme vis-à-vis de certains administrateurs auxiliaires à qui il a confié la gestion de portefeuilles de projets et qui, à l'issue de leur période de service en tant qu'administrateurs auxiliaires, géraient des portefeuilles suffisamment importants pour ne rien coûter à l'organisation. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض صغار الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول مُتم مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم الفردية.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de diminuer de 3 millions de dollars le montant des engagements à long terme et d'augmenter d'autant le solde programmable au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا أدى اعتماد السياسة الجديدة في الفترة الراهنة إلى انخفاض في الالتزامات على المدى الطويل وارتفاع في إجمالي الأموال المتاحة للبرامج بمبلغ قدره ثلاثة ملايين دولار.
    En ce qui concerne le montant des engagements à long terme, tel que calculé par Mercer, la Caisse attendra les conclusions de l'examen que doit effectuer l'ONU au sujet de l'approche à adopter. UN وفيما يتعلق بالالتزامات الطويلة الأجل في إجمالي الالتزامات التي حسبتها شركة مارسر، بانتظار مواصلة المناقشة مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بالنهج الذي ستعتمده الأمم المتحدة، سينتظر الصندوق نتيجة هذه المناقشة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد