Renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement par l'internationalisation | UN | تعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها |
Thème proposé: Renforcer les capacités productives des entreprises des pays | UN | المحور: تدعيم القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها |
Le matériel et les services de projet sont pour la plupart fournis par des entreprises des pays donateurs, qui sont choisies par mise en concurrence. | UN | وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع. |
Il souhaite aussi savoir comment le nouveau système pourrait faciliter la participation des entreprises des pays en développement. | UN | كما سأل، كيف سيسمح النظام الجديد بمشاركة شركات البلدان النامية؟ |
Les IED des entreprises des pays en développement permettent aussi d'accéder à des ressources stratégiques. | UN | ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية وسيلة أخرى للحصول على الموارد الاستراتيجية. |
Internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger | UN | :: تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
12. La Commission étudiera les contraintes de l'offre qui compromettent la compétitivité des entreprises des pays en développement sur les marchés mondiaux. | UN | 12- وستنظر اللجنة في مسألة القيود المتصلة بجانب العرض التي تعوق القدرة التنافسية لمؤسسات البلدان النامية في الأسواق العالمية. |
Sur la question du renforcement de la productivité des entreprises des pays en développement, le problème fondamental était que bien souvent les pauvres n'étaient pas pris en compte dans la politique de la STI. | UN | وفيما يتعلق بمسألة زيادة إنتاجية الشركات في البلدان النامية، فإن المشكلة الأساسية هي أن الفقراء لا يؤخذون في الاعتبار في كثير من الأحيان عند وضع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Point 3: Renforcement des capacités productives des entreprises des pays en développement par l'internationalisation | UN | البند 3: تعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل |
Politiques et programmes à l'appui des investissements directs à l'étranger des entreprises des pays en développement | UN | القضايا والبرامج السياساتية الداعمة لشركات البلدان النامية في الاستثمار الخارجي |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités productives des entreprises des pays en développement par l'internationalisation | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل |
L'internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger: grandes tendances et questions essentielles | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Les politiques de promotion des IED peuvent faciliter l'intégration des entreprises des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | قد تُيسّر سياسات تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر اندماج شركات البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية. |
74. Les obstacles rencontrés par les pays en développement proviennent plus souvent des pratiques commerciales des entreprises des pays développés. | UN | ٤٧- وفي أغلب اﻷحوال، تتخذ الحواجز شكل ممارسات تجارية من جانب شركات البلدان المتقدمة. |
Encadré 3: Les moteurs des IED des entreprises des pays en développement | UN | الإطار 3: القوى المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية |
12. Les changements induits par Internet dans l'économie mondiale, qui ont été évoqués plus haut, auront pour la plupart des conséquences pour la compétitivité des entreprises des pays en développement. | UN | 12- والعديد من التغيرات التي أحدثتها شبكة الإنترنت في الاقتصاد العالمي والتي سبقت الإشارة إليها أعلاه ستكون لها مضاعفات على قدرة مؤسسات البلدان النامية على المنافسة. |
Le développement de la technologie est un facteur déterminant de la capacité des entreprises des pays en développement d'être concurrentielles sur les marchés mondiaux. | UN | وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
En particulier, elle devrait analyser les liens entre les PME et les filiales étrangères en vue d'accroître les avantages tirés de l'IED et d'améliorer la productivité et la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |
Afin de soutenir le renforcement des capacités des entreprises des pays en développement, les marchés internationaux de services de construction doivent entretenir une concurrence loyale. | UN | ولدعم تنمية قدرات الشركات في البلدان النامية، ينبغي الإبقاء على منافسة عادلة في الأسواق الدولية لخدمات التشييد. |
Concernant la question de la compétitivité et de l'internationalisation des entreprises des pays en développement, les perspectives ouvertes par la mondialisation avaient été principalement exploitées par les pays plus avancés, et il serait intéressant que le secrétariat analyse la situation des PME dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وفيما يتعلق بمسألة القدرة التنافسية وتدويل المشاريع في البلدان النامية، أوضح أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي استفادت بالنصيب الأوفر من الفرص التي أتاحتها العولمة، وأنه من المهم أن تقوم الأمانة بتحليل حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً. |
Elles ne devraient pas porter uniquement sur le transport de marchandises en tant que tel, mais sur l'ensemble des opérations nécessaires pour faciliter le transit, maillon essentiel de la logistique des entreprises des pays sans littoral en matière de commerce international. | UN | وينبغي ألا تكتفي التدابير بالتركيز على نقل البضائع في حد ذاته وإنما على كامل مجموعة العمليات اللازمة لتيسير المرور العابر كصلة حاسمة في سوقيات التجارة الدولية للشركات في البلدان غير الساحلية. |
Sur le plan des achats, malgré certains progrès, il est inquiétant de constater qu’une très forte proportion des marchés, en nombre et en valeur, est confiée à des entreprises des pays développés. | UN | وأما على صعيد المشتريات، فعلى الرغم من بعض التقدم الذي أُحرز، فإن ما يثير القلق هو أن نسبة كبيرة جدا من الصفقات، من حيث العدد والقيمة، ترسى على شركات من البلدان المتقدمة. |
En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. |
49. En bref, les préoccupations stratégiques des entreprises des pays en développement peuvent être différentes de celles des entreprises des pays développés pour ce qui est de l'investissement direct à l'étranger. | UN | ٩٤- وباختصار، فإن الاعتبارات الاستراتيجية للمشاريع في البلدان النامية قد لا تتوافق مع اعتبارات المؤسسات في البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Selon les statistiques disponibles, 95 % environ des entreprises des pays développés employaient moins de 50 salariés. | UN | وتدل الإحصاءات المتاحة على أن نحو 95 في المائة من المؤسسات في البلدان المتقدمة تستخدم موظفين يقل عددهم عن 50 موظفاً. |
La CNUCED devait également continuer d'étudier les politiques permettant de renforcer les capacités d'exportation des entreprises des pays en développement, en particulier des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من العمل في استكشاف السياسات التي من شأنها أن تعزز القدرة التصديرية لمشاريع الأعمال في البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
5. Les efforts déployés pour remplir les conditions d'entrée peuvent avoir des effets positifs sur l'efficacité et la compétitivité des entreprises des pays en développement. | UN | 5- وقد تكون للجهود لتلبية شروط دخول الأسواق هذه آثاراً إيجابية بالنسبة لكفاءة منشآت البلد النامي وقدرتها على المنافسة. |
Si, depuis longtemps, c'est le secteur privé qui inspire l'élaboration et l'adoption des normes relatives à la gestion et aux produits dans les pays industrialisés, un nombre croissant de normes privées et d'exigences définies par les détaillants limitent la capacité des entreprises des pays en développement de s'intégrer aux filières mondiales de production et d'approvisionnement. | UN | ورغم أن هذا القطاع يشكّل منذ زمن طويل القوة الدافعة وراء صوغ واعتماد معايير الإدارة والمنتجات في البلدان الصناعية، فإن عددا متزايدا من معايير القطاع الخاص ومتطلبات تجار التجزئة بات يؤثر في قدرة منشآت البلدان النامية على المشاركة في سلاسل الإنتاج والإمداد العالمية. |