On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. | UN | وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو. |
Il est impératif de renforcer les capacités des institutions locales pour améliorer la viabilité des programmes de développement rural existants. | UN | إن رفع مستوى قدرات المؤسسات المحلية هو أمر حيوي في تعزيز استدامة مخططات التنمية الريفية القائمة. |
Au niveau local, les processus définis dans Action 21 ont été développés par des institutions locales et des municipalités. | UN | وعلى الصعد المحلية، استحدثت المؤسسات المحلية والمجالس البلدية عمليات في إطار جدول أعمال القرن 21. |
Dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. | UN | وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف. |
Améliorer la cohésion sociale fondée sur la participation des autorités locales à la gouvernance et renforcer les pouvoirs des communautés et des institutions locales. | UN | تشجيع التماسك الاجتماعي الذي يعتمد على الحكم المحلي القائم على المشاركة والمجتمعات والمؤسسات المحلية القوية. |
Sauf en paroles, on ne s'est guère occupé ces dernières années de la planification préalable des catastrophes et du renforcement des capacités des institutions locales. | UN | إن الاستعداد للكوارث وبناء قدرة المؤسسات المحلية أمران قد أهملا في السنوات اﻷخيرة إلا من الناحية الخطابية. |
La faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. | UN | ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات. |
Un accent particulier a été mis sur le renforcement des institutions locales, avec la création de conseils de développement social et l'augmentation des effectifs de la fonction publique. | UN | ويجري إيلاء التأكيد على تعزيز المؤسسات المحلية بإنشاء مجالس إنمائية في المجتمعات المحلية وتوسيع نطاق الخدمة المدنية. |
Ce projet a été mené en partenariat avec des institutions locales. | UN | وقد نفذ المشروع في شراكة مع المؤسسات المحلية. |
La capacité des institutions locales de gérer un processus électoral suscite quelque préoccupation. | UN | غير أن هناك قلقا إزاء مدى قدرة المؤسسات المحلية على إدارة العملية الانتخابية. |
Il s'est félicité de cette étude et a demandé à la CNUCED de réaliser des études de cas par pays en partenariat avec des institutions locales chaque fois que possible. | UN | ورحب بهذه الدراسة وطلب إلى الأونكتاد أن يجري دراسات إفرادية قطرية بمشاركة المؤسسات المحلية حيثما أمكن. |
Les études d'impact des envois de fonds sur la croissance économique de long terme semblent indiquer que leurs incidences sont souvent limitées, principalement parce que celles-ci dépendent des institutions locales et des politiques générales de développement. | UN | وتشير الدراسات حول التأثير الطويل المدى للحوالات على النمو الاقتصادي إلى أن هذا التأثير كثيرا ما يكون محدودا لسبب يرجع أساسا إلى كونه يتوقف على المؤسسات المحلية والسياسات الإنمائية العامة. |
Il y a quelques jours, le groupe d'appui des donateurs à l'Autorité palestinienne a confirmé le succès de la mise en place des institutions locales. | UN | فقبل أيام قليلة، أكد فريق المانحين المعني بدعم السلطة الفلسطينية النجاح في بناء المؤسسات المحلية. |
Le renforcement des institutions locales et la décentralisation des pouvoirs ont facilité la participation active à l'administration du pays de Bhoutanais ordinaires, et notamment de femmes, la participation de ces dernières restant dans l'ensemble assez faible mais progressant. | UN | وقد أفضى تعزيز المؤسسات المحلية وتفويض السلطات من المركز إلى فعالية مشاركة المواطنين العاديين في بوتان في إدارة الحكم بمن فيهم النساء اللائي ما زال عددهن منخفضا بصورة عامة وإن كان في تزايد. |
Les tableaux ci après montrent l'évolution de la participation des femmes à l'Assemblée nationale, au Sénat et au sein des institutions locales. | UN | وتبين الجداول التالية تطور مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ وداخل المؤسسات المحلية. |
Les Volontaires avaient pour rôle principal d'assurer la participation active de la société civile à l'énonciation des plans d'action nationaux et de contribuer ainsi au renforcement des capacités des institutions locales. | UN | وتَمثل الدور الرئيسي لمتطوعي الأمم المتحدة في المساعدة على ضمان المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع خطط العمل الوطنية وبالتالي الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات المحلية. |
L'amélioration de la capacité des institutions locales de développer leurs propres moyens de recherche et de formation. | UN | :: وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على بناء مؤسساتها الخاصة القائمة على قواعد المعارف وقدرتها التدريبية الخاصة. |
des institutions locales fortes et un environnement propice à l'investissement privé font partie des conditions nécessaires. | UN | ويعتبر وجود مؤسسات محلية قوية وظروف مؤاتية للاستثمار من القطاع الخاص شرطاً من الشروط التمكينية. |
Ils collaboreront avec les pays en développement à la mise au point de mesures transitoires convenablement échelonnées propres à donner naissance à des institutions locales pérennes; | UN | وستتعاون مع البلدان النامية في وضع تدابير مؤقتة ذات تسلسل مناسب يفضي إلى إنشاء مؤسسات محلية مستدامة. |
Il veillera à tirer le meilleur parti des connaissances, de l'expérience et des institutions locales. | UN | وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية. |
Le renforcement des institutions locales doit donc constituer une activité prioritaire. | UN | ولهذا يجب أن يشكل تقديم الدعم للمؤسسات المحلية نشاطا ذا أولوية. |
En outre, l'absence d'infrastructure nuit à l'autorité et à l'efficacité des institutions locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن افتقار المؤسسات دون الوطنية إلى البنية الأساسية يقوض سلطتها وفعاليتها. |
Appuyer le renforcement des institutions locales à la suite des élections locales | UN | تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات المجالس المحلية وذلك بعد انتخابات هذه المجالس |
Soutenir le Gouvernement somalien et l'aider à mettre en place des institutions locales et à lutter contre le terrorisme au sein de sa propre communauté; | UN | 7 - دعم الحكومة الصومالية لاستكمال بناء مؤسساتها الدستورية ومكافحتها للإرهاب داخل المجتمع الصومالي. |
Comme il a été souligné dans le Programme pour l’habitat, les politiques et programmes de développement des établissements humains exigent des institutions locales fortes, ouvertes et transparentes travaillant en partenariat avec toutes les parties intéressées. | UN | وقد تم التأكيد في جدول أعمال الموئل على أن السياسات والبرامج الموضوعة، في سياق عملية التحضر، من أجل تنمية المستوطنات البشرية، تقتضي وجود مؤسسات حكم محلي قوية تتسم بالصراحة وتخضع للمساءلة وتعمل في ظل الشراكة مع جميع اﻷطراف المعنية. |