| Tous les États membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
| Les institutions des Nations Unies doivent prendre des mesures efficaces pour aider les pays touchés à remédier aux pertes provoquées par le protectionnisme. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لدعم البلدان المتأثرة في معالجة الخسائر التي ألحقتها بها الحمائية. |
| Les entités des Nations Unies doivent identifier les problèmes communs ainsi qu'une approche commune pour collaborer avec le secteur privé. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
| Enfin, je tiens à rappeler que les principes des Nations Unies doivent avoir un caractère global et être appliqués de manière équilibrée. | UN | وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة. |
| Toutes les parties concernées au sein du système des Nations Unies doivent être pleinement engagées. | UN | وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية. |
| Pour que le Conseil des chefs de secrétariat travaille plus efficacement, les organismes des Nations Unies doivent d'abord souscrire à la nécessité de réviser son mandat. | UN | وحتى يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أكثر فعالية، يتعين أولا على الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تلتزم بضرورة إعادة النظر في اختصاصاته. |
| Les États et le système des Nations Unies doivent coopérer pleinement pour supprimer ces obstacles, tant au plan national qu'au plan international. | UN | ويتعين على الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل كامل لإزالة هذه العقبات على الصعيدين الدولي والمحلي معاً. |
| Les organismes des Nations Unies doivent jouer un rôle essentiel dans la correction des effets de la crise économique et financière. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي للتصدي لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية. |
| Les organismes des Nations Unies doivent coordonner leurs efforts et évaluer ensemble les progrès accomplis et les difficultés qui doivent encore être surmontées. | UN | ويجب على وكالات الأمم المتحدة أن تنسق جهودها وتشترك في تقييم التقدم المحرز والعقبات المتبقية. |
| L'Assemblée et les autres entités du système des Nations Unies doivent appliquer dans le cadre de leurs activités quotidiennes les meilleures pratiques en matière de diplomatie. | UN | وعلى الجمعية والكيانات الأخرى التي تشكل الأمم المتحدة أن تجسد أفضل الممارسات الدبلوماسية في أعمالها اليومية. |
| Les organismes des Nations Unies doivent aussi collaborer plus étroitement entre eux et mener une action plus cohérente. | UN | وبالمثل، يجب على أسرة الأمم المتحدة أن تكفل وجود قدر أكبر من التنسيق والتماسك الداخليين. |
| Les Gouvernements et les institutions des Nations Unies doivent adopter davantage de mesures en la matière. | UN | وعلى الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أن تتحرك بصورة أوسع في هذا المجال. |
| Les gouvernements et les organes compétents des Nations Unies doivent conjuguer leurs efforts et prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | ويتعين على الهيئات المختصة فى الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتتخذ كل التدابير اللازمة للوفاء بمسؤولياتها. |
| Il faut désormais anticiper au lieu de se laisser guider par les événements et tous les États Membres et les organes des Nations Unies doivent collaborer à l'instauration de conditions plus sûres pour le personnel. | UN | ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين. |
| Les fonctionnaires des Nations Unies doivent en toutes circonstances se rappeler que leur tâche consiste à servir les peuples du monde; or les parlementaires sont les émissaires des peuples. | UN | وعلى أولئك الذين يعملون في الأمم المتحدة أن يتذكروا دائما أن مهمتهم هي خدمة شعوب العالم، وأن البرلمانيين هم جسور الوصول إلى الشعوب. |
| Les organismes des Nations Unies doivent faire des efforts considérables pour lever des fonds. | UN | ويتعين على منظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهودا هامة في جمع التبرعات. |
| Les différentes entités des Nations Unies doivent recourir à des mécanismes établissant une répartition claire et complète des responsabilités à l'échelle du système. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الآليات التي تضع تقسيما شاملا وواضحا للمسؤوليات عن العمل على نطاق المنظومة. |
| Les divers éléments du système des Nations Unies doivent commencer à fournir l'appui nécessaire à cette fin. | UN | ويجب على مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة أن تبدأ في توفير الدعم الضروري. |
| Les unités d'appui technique qui ne relèvent pas de l'Organisation des Nations Unies doivent se conformer à la présente politique. | UN | وينتظر من وحدات الدعم التقني التي لا تستضيفها الأمم المتحدة أن تمتثل لهذه السياسات. |
| Les mesures globales prises par l'Organisation des Nations Unies doivent être soutenues. | UN | كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم. |
| Nous voulons souligner de nouveau que toutes mesures visant à améliorer l'Organisation des Nations Unies doivent se fonder uniquement sur l'amélioration des travaux de l'Organisation. | UN | ونود أن نؤكد، مرة أخري، أن أية تدابير تتخذ لتحسين الأمم المتحدة ينبغي أن تستند فقط إلى فكرة تحسين عمل المنظمة. |
| À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية. |
| Enfin, les activités d'assistance humanitaire des Nations Unies doivent sans aucun doute être guidées par le principe de l'humanité. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |