ويكيبيديا

    "des normes pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير ذات الصلة
        
    • للمعايير ذات الصلة
        
    • بالقواعد ذات الصلة
        
    • القواعد ذات الصلة
        
    • القواعد الملائمة
        
    • قواعد ذات صلة
        
    Tous les programmes d’assistance technique de l’OIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l’Organisation, en particulier celles qui sont énoncées dans la Convention No 169. UN وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩.
    Tous les programmes d’assistance technique de l’OIT sont exécutés dans le cadre des normes pertinentes de l’Organisation, en particulier la Convention No 169. UN وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩.
    22. Les paragraphes suivants examinent certaines des normes pertinentes de traitement qui ont suscité des préoccupations particulières au cours de la période considérée. UN ٢٢- وتدرس الفقرات التالية عدداً من المعايير ذات الصلة بالمعاملة أثارت قلقاً خاصاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce personnel devrait bénéficier d'une formation continue pour garantir le respect des normes pertinentes. UN وأفيد بأن أولئك الموظفين ينبغي أن يتلقّوا تدريبا متواصلا من أجل ضمان امتثالهم للمعايير ذات الصلة.
    c) L'alinéa b ci-dessus est sans préjudice des normes pertinentes plus élevées de responsabilité applicables en droit international à un chef militaire ou à une personne faisant effectivement fonction de chef militaire. UN (ج) ليس في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه إخلال بالقواعد ذات الصلة التي تنطوي على درجة أعلى من المسؤولية والواجبة التطبيق بموجب القانون الدولي على قائد عسكري أو على أي شخص يقوم فعلاً مقام القائد العسكري.
    L’expert indépendant demande aux autorités haïtiennes de tout mettre en oeuvre pour que les auteurs des nombreux crimes commis pendant et après le coup d’État soient appréhendés, poursuivis et jugés dans le respect des normes pertinentes de droits de l’homme. UN ٧٦ - ويطلب الخبير المستقل إلى السلطات في هايتي أن تبذل ما في وسعها لاعتقال مرتكبي الجرائم العديدة خلال الانقلاب وبعده، ومقاضاتهم أمام العدالة مع احترام القواعد ذات الصلة من حقوق اﻹنسان.
    des normes pertinentes devraient être mises au point en vue d'assurer une plus large représentation géographique des candidats aux postes de consultants; UN وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛
    Nous appuyons les efforts réalisés afin d'élaborer des normes pertinentes du droit international. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لوضع قواعد ذات صلة في القانون الدولي.
    A cet effet, il encouragera la diffusion des normes pertinentes et réagira promptement à toute possibilité de menaces contre l'indépendance des magistrats et avocats dont il sera informé. UN ولذلك سيشجع المقرر الخاص انتشار المعايير ذات الصلة وسيستجيب فورا للبلاغات التي ترد اليه بشأن التهديدات المحتملة لاستقلال القضاء واستقلال المحامين.
    La quasi-totalité des membres s'accorde à reconnaître que la vérification et la bonne exécution des engagements sont absolument indispensables à la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération, tout comme l'application non discriminatoire des normes pertinentes. UN ويتفق كل الأعضاء عمليا على أن التحقق والامتثال أمران حيويان لنجاح الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء، مثلما هو الحال في إنفاذ المعايير ذات الصلة بدون تمييز.
    Seuls le jus cogens et l'Article 103 de la Charte des Nations Unies relèvent, à proprement parler, de la hiérarchie de ces normes, alors que les obligations erga omnes sont davantage liées au champ d'application des normes pertinentes. UN وعلى وجه التحديد، لا تتعلق بالتسلسل الهرمي المعياري إلا القواعد الآمرة والمادة 103، بينما تهتم الالتـزامات قِبل الكافة اهتماما أكبر بنطاق تطبيق المعايير ذات الصلة.
    F. Promotion, dans les efforts de réforme, de l'obligation redditionnelle et du respect des normes pertinentes en matière de droits de l'homme et de l'état de droit UN واو- تعزيز المساءلة ومراعاة المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون في جهود الإصلاح
    Les États parties pourront envisager et formuler des pratiques courantes et optimales en matière de surveillance des maladies eu égard à la situation qui règne dans leur pays et sur la base des normes pertinentes adoptées par les organisations intergouvernementales. UN بإمكان الدول الأطراف مناقشة ووضع المعايير وأفضل الممارسات لمراقبة الأمراض وفقاً لوضعها الوطني وعلى أساس المعايير ذات الصلة للمنظمات الحكومية الدولية.
    Les États parties pourront envisager et formuler des pratiques courantes et optimales en matière de surveillance des maladies eu égard à la situation qui règne dans leur pays et sur la base des normes pertinentes adoptées par les organisations intergouvernementales. UN بإمكان الدول الأطراف مناقشة ووضع المعايير وأفضل الممارسات لمراقبة الأمراض وفقاً لوضعها الوطني وعلى أساس المعايير ذات الصلة للمنظمات الحكومية الدولية.
    23. A sa quarante et unième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1989/22, a répondu à la demande susmentionnée de la Commission en invitant M. Louis Joinet à établir un document de travail sur les moyens de veiller à l'application des normes pertinentes. UN ٣٢- واستجابت اللجنة الفرعية في دورتها الحادية واﻷربعين، في قرارها ٩٨٩١/٢٢ لطلب لجنة حقوق الانسان السالف ذكره وذلك بدعوة السيد لويس جوانيه الى أن يعد ورقة عمل بشأن سبل رصد تنفيذ المعايير ذات الصلة.
    b) Mettre au point des normes pertinentes, des modes opératoires standard et des pratiques optimales; UN (ب) وضع المعايير ذات الصلة وإجراءات تشغيلية موحدة وممارسات فُضلى؛
    46. Dans la suite du présent rapport, le Rapporteur spécial formule des observations visant à favoriser une conception commune des normes pertinentes et de leurs incidences concrètes. UN 46- ويقدم المقرر الخاص في الجزء المتبقي من هذا التقرير ملاحظات للمساهمة في بناء فهم مشترك للمعايير ذات الصلة وآثارها العملية.
    13. Techniquement, la Déclaration n'est pas un instrument contraignant, mais il est considéré comme l'expression la plus complète des normes pertinentes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 13- ومن الناحية التقنية، فإن الإعلان ليس صكا ملزماً، لكنه يُعد الشرح الأشمل للمعايير ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    c) L'alinéa b ci-dessus est sans préjudice des normes pertinentes plus élevées de responsabilité applicables en droit international à un chef militaire ou à une personne faisant effectivement fonction de chef militaire. UN (ج) ليس في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه إخلال بالقواعد ذات الصلة التي تنطوي على درجة أعلى من المسؤولية والواجبة التطبيق بموجب القانون الدولي على قائد عسكري أو على أي شخص يقوم فعلاً مقام
    c) L'alinéa b) ci-dessus est sans préjudice des normes pertinentes plus élevées de responsabilité applicables en droit international à un chef militaire ou à une personne faisant effectivement fonction de chef militaire. UN (ج) ليس في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه إخلال بالقواعد ذات الصلة التي تنطوي على درجة أعلى من المسؤولية والواجبة التطبيق بموجب القانون الدولي على قائد عسكري أو على أي شخص يقوم فعلاً مقام القائد العسكري.
    Au lieu d'exclure les conflits armés, les projets d'article devraient préciser que leurs dispositions sont sans préjudice de l'application, qui pourrait être faite de préférence, des normes pertinentes du droit humanitaire international en cas de conflit armé. UN وبدلا من استبعاد النزاعات المسلحة، ينبغي لمشاريع المواد أن توضح أنها لا تُخل بمبدأ أسبقية تطبيق القواعد ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في حال نشوب نزاع مسلح.
    des normes pertinentes devraient être mises au point en vue d'assurer une plus large représentation géographique des candidats aux postes de consultants (voir par. 166 et 175); UN وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا )انظر الفقرتين ١٦٦ و ١٧٥(؛
    Il est important d'élaborer des normes pertinentes sous les auspices des Nations Unies, car cela confère sa légitimité au processus, qui ne sera cependant efficace que si l'ensemble du système des Nations Unies est à l'unisson. UN ومن الأهمية بمكان وضع قواعد ذات صلة تحت إشراف الأمم المتحدة، لأنها تضفي المشروعية على العملية التي لن تكون فعالة إلا إذا عملت منظومة الأمم المتحدة كهيئة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد