ويكيبيديا

    "des renseignements selon lesquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات تفيد بأن
        
    • معلومات مفادها أن
        
    • تقارير تفيد أن
        
    • معلومات تشير
        
    • معلومات تفيد بأنه
        
    68. Le 19 janvier 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements selon lesquels des défenseurs des droits de l'homme continuaient de faire l'objet de harcèlements et de pressions. UN 68- في 19 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تفيد بأن المضايقات والضغوط لا تزال مستمرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    4. Ces dernières années, le Rapporteur spécial avait reçu des renseignements selon lesquels un certain nombre de personnes arrêtées par les forces de l’ordre, c'est—à—dire par les membres de la police ou de la gendarmerie, auraient été maltraitées et torturées. UN 4- تلقى المقرر الخاص في الأعوام الأخيرة معلومات تفيد بأن عددا من الأشخاص الذين أوقفتهم قوات الأمن، أي أعضاء الشرطة أو الدرك، يزعم أنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب.
    En outre, il a paru surpris que le Rapporteur spécial ait reçu des renseignements selon lesquels les antigangs de Maroua détiennent des personnes, étant donné qu’ils n’ont qu’une capacité opérationnelle, c'est—à—dire le renforcement des forces de l’ordre présentes dans les trois provinces septentrionales. UN وبالإضافة إلى ذلك بدا مندهش لكون المقرر الخاص قد تلقى معلومات تفيد بأن وحدة مكافحة العصابات في مروا تحتجز أشخاصا، نظرا لأنها لا تملك إلا صفة عملية ألا وهي تعزيز قوات النظام المتواجدة في المقاطعات الشمالية الثلاث.
    Le 10 mars 2004, le secrétariat a reçu des renseignements selon lesquels le Président du Tadjikistan avait accepté de gracier M. Kurbanov. UN وفي 10 آذار/مارس 2004، تلقت الأمانة معلومات مفادها أن رئيس طاجيكستان قد وافق على إصدار عفو عن السيد كوربانوف.
    À cet égard, les États-Unis ont communiqué des renseignements selon lesquels la Commission des pêches du Pacifique occidental et central a conclu des mémorandums d'accord avec plusieurs organisations régionales au champ de compétence proche du sien ou le recoupant, ainsi qu'avec d'autres organismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، قُدمت معلومات مفادها أن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ قد أبرمت مذكرات تفاهم مع عدة منظمات إقليمية مختصة بمناطق مجاورة أو متداخلة مع منطقتها، ومع هيئات إقليمية أخرى.
    54. Le Rapporteur spécial a aussi fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des enfants vivant dans les rues de Dhaka étaient régulièrement " ramassés " par la police et battus, maltraités et parfois soumis à des violences sexuelles pendant leur garde à vue. UN ٤٥- كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد أن أطفالا يعيشون في الشوارع بمدينة دكا تلتقطهم الشرطة بصورة منظمة وتضربهم وتسيء معاملتهم وأنهم يتعرضون أحيانا لهتك العرض وهم تحت التحفظ.
    29. Dans une lettre datée du 28 avril 1994, le Rapporteur spécial a indiqué au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des détenus étaient fréquemment torturés et maltraités dans les postes de police des provinces de Corrientes et du Chaco. UN ٩٢- برسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في مخافر الشرطة أمر كثير الحدوث في مقاطعتي كورينتس وتشاكو.
    7.2 Bien que l'État partie ait été invité à présenter ses observations sur la recevabilité, ce n'est que le 10 mars 1996 qu'il a communiqué des renseignements selon lesquels, dans l'affaire No 7493010, 17 accusés ont été condamnés le 6 mars 1996 à diverses peines, dont deux, Petre Gelbakhiani et Irakli Dokvadze, à la peine capitale. UN ٧-٢ ومع أنه طلب الى الدولة الطرف إبداء ملاحظاتها بشأن المقبولية، فإنها قدمت، في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٦ مجرد معلومات تفيد بأنه في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٦ صدرت أحكام مختلفة بحق سبعة عشر متهما في القضية الجنائية رقم ٧٤٩٣٠١٠، ومن ضمنهم إثنان محكوم عليهما باﻹعدام، هما بيترى غلباخياني وإراكيلي دوكفادزه.
    144. Par une lettre datée du 11 juin 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels un certain nombre de personnes détenues pour des raisons politiques à la prison d'Insein à Yangon étaient enfermées dans des " niches à chien " extrêmement exiguës, destinées aux chiens militaires. UN ٤٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية في سجن إينساين في يانغون كانوا مسجونين في زنزانات صغيرة للغاية تسمى " زنزانات الكلاب " وهي مخصصة في اﻷساس ﻹيواء الكلاب العسكرية.
    286. Par une lettre du 9 août 1996, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels Mustafa Sulaiman'Abd al-Latif Abu Hamid avait été torturé en garde à vue après son arrestation en avril 1995. UN ٦٨٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مصطفى سليمان عبد اللطيف أبو حامد قد تعرض للتعذيب وهو في عهدة الشرطة إثر اعتقاله في نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    Le Comité a reçu des renseignements selon lesquels le nombre de fonctionnaires chargés de traiter les demandes des réfugiés restait faible et, en mai 2012, plus de 1 200 demandes étaient en attente. UN وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن عدد الموظفين العموميين المسؤولين عن التعاطي مع طلبات اللجوء ما زال منخفضاً وبأن عدد الطلبات التي لم يبت فيها في أيار/مايو 2012، يفوق 200 1 طلب.
    Pis encore, la Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements selon lesquels il est fréquent que les victimes de la traite n'osent pas dénoncer les trafiquants ni demander la protection des autorités locales de peur d'être refoulées ou traduites devant les tribunaux. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن ضحايا الاتجار بالبشر لا يخبرون، في معظم الأحيان، السلطات المحلية بهوية الأشخاص الذين اتجروا بهم، وذلك خوفاً من ترحيلهم أو تجريمهم، ولا يلتمسون من السلطات الوطنية حمايتهم من الأشخاص الذين يسيئون إليهم.
    18. Le Groupe de travail a reçu des renseignements selon lesquels M. Ostreicher se serait évadé de la prison dans laquelle il se trouvait et ne serait plus en situation de privation de liberté. UN المناقشة 18- تلقّى الفريق العامل معلومات تفيد بأن السيد أوستريتشير قد فرّ من السجن الذي كان محتجزاً فيه ولم يعُد مسلوبَ الحرية.
    Le Comité a reçu des renseignements selon lesquels le nombre de fonctionnaires chargés de traiter les demandes des réfugiés restait faible et, en mai 2012, plus de 1 200 demandes étaient en attente. UN وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن عدد الموظفين العموميين المسؤولين عن التعاطي مع طلبات اللجوء ما زال منخفضاً وبأن عدد الطلبات التي لم يبت فيها في أيار/مايو 2012، يفوق 200 1 طلب.
    269. Le Groupe d’experts a reçu des renseignements selon lesquels une société tunisienne a sans doute agi au nom de Moutassim Kadhafi, qui était inscrit sur la Liste et est à présent décédé (S/2013/99, par. 258). UN 269 - تلقى الفريق معلومات تفيد بأن شركة تونسية ربما كانت تتصرف نيابة عن فرد متوفى مدرج في القائمة، هو المعتصم القذافي (S/2013/99، الفقرة 258).
    70. Le Rapporteur spécial a également fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des enfants des rues et des éducateurs qui cherchaient à les aider avaient été la cible de violences dans les rues de São Paulo. UN ٠٧- أبلغ المقرر الخاص كذلك الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن أطفال الشوارع والمربين الذين يعملون في مساعدة هؤلاء اﻷطفال كانوا هدفا للعنف في شوارع ساو باولو.
    157. Le 8 août 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels plusieurs membres du Secrétariat exécutif de la Confédération syndicale A Ti'a I Mua à Papeete, Tahiti, Polynésie française, auraient été victimes de mauvais traitements infligés par des gardes mobiles les 9 et 10 septembre 1995 à Papeete. UN ٧٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات مفادها أن عدداً كبيراً من أعضاء اﻷمانة التنفيذية للاتحاد النقابي A Ti ' a I Mua في بابيت بتاهيتي في بولينيزيا الفرنسية قد تعرضوا لسوء المعاملة من قِبل دورية من قوات الدرك المتنقلة في ٩ و٠١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    139. Par une lettre datée du 11 juillet 1994, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels Džemal Muratović, citoyen croate de confession musulmane, avait été arrêté ainsi qu'un de ses voisins sous le soupçon de vol de voiture alors qu'ils remorquaient sa propre voiture en panne dans la ville où il était domicilié, à Slavonski Brod, le 7 février 1994. UN معلومات محالة الى الحكومة وردود واردة ٩٣١- برسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ابلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن جمال مراتوفيتش، وهو مواطن كرواتي مسلم، قبض عليه مع جار له بشبهة سرقة سيارة في الوقت الذي كان يجر فيه سيارته هو التي أصابها عطب في بلدة سلافونسكي برود، التي فيها بيته وذلك في ٧ شباط/فبراير ٤٩٩١.
    575. Dans une lettre datée du 5 août 1994, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels la torture était parfois pratiquée dans les centres de détention et les camps militaires. UN ٥٧٥- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد أن التعذيب يمارس أحيانا في مراكز الاحتجاز ومعسكرات الجيش.
    550. Enfin, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des propriétaires privés (waderas), notamment dans la province du Sind, géraient des prisons privées dans lesquelles des ouvriers agricoles asservis pour dettes seraient retenus captifs et maltraités. UN ٠٥٥- أخيرا أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى تقارير تفيد أن الملاك الخاصين المسمين ﺑ " وديراس " ، لا سيما في مقاطعة السند، يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها العمال الزاعيين العاملين بدون أجر كأسرى وأن هؤلاء العمال يتعرضون فيها لسوء معاملة شديد.
    214. Dans une lettre du 9 juin 1997, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels les membres des services de police de nombreux secteurs de la République recouraient fréquemment à l'usage de la force pour obtenir des renseignements ou des " aveux " ou à titre de peines informelles. UN ٤١٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أنه تلقى معلومات تشير إلى أن رجال الشرطة في الكثير من مناطق الجمهورية استخدموا القوة في حالات عديدة للحصول على معلومات أو " اعترافات " أو كوسيلة لعقاب غير رسمي.
    425. Le Groupe de travail a reçu des renseignements selon lesquels, dans certains cas, une enquête a été suspendue ou close, débouchant sur une situation propice à l'impunité, en violation de l'article 18 de la Déclaration. UN 425- وتلقى الفريق العامل معلومات تفيد بأنه يتم في بعض الحالات وقف التحقيقات أو إغلاقها، الأمر الذي تنجم عنه حالة تؤدي إلى الإفلات من العقاب، وهو ما يخالف أحكام المادة 18 من الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد