ويكيبيديا

    "des secteurs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعات التي
        
    • للقطاعات التي
        
    • القطاعات المتوقع
        
    Indubitablement, il s'agit à présent de l'un des secteurs qui valorisent le rôle joué par les femmes sur le terrain, tant en Italie que dans le cadre de missions à l'étranger. UN ومما لا شك فيه أن هذا القطاع أحد القطاعات التي يقر فيها بالدور الذي تضطلع به النساء على أرض الواقع في إيطاليا وفي البعثات الموجودة في الخارج على السواء.
    Nous devons investir dans des secteurs qui créent des emplois pour eux. UN يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل.
    La composition du Groupe a été élargie à d'importants opérateurs des secteurs qui n'étaient pas initialement représentés lorsque celui-ci a été créé en 1994. UN وتوسعت عضوية الفريق لتشمل أطرافا فاعلة أساسية تنتمي إلى القطاعات التي لم تمثل أصلا عند تشكيل الفريق عام 1994.
    Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d’ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Option 2: On entend par < < émissions nettes attendues > > la somme algébrique des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits des gaz à effet de serre énumérés dans l'annexe A du Protocole de Kyoto, provenant des secteurs qui sont supposés être comptabilisés au cours de la période d'engagement pertinente. Cette valeur est exprimée en gigagrammes d'équivalent dioxyde de carbone.] UN الخيار 2: " صافي الانبعاثات المتوقعة " هو المجموع الجبري لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع الوارد ذكرها في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو الصادرة من القطاعات المتوقع حسابها خلال فترة الالتزام ذات الصلة؛ ويعبر عنه بجيغاغرامات مكافئ ثاني أكسيد الكربون.]
    Beaucoup d'emplois ont été supprimés dans des secteurs qui avaient aidé à réduire la pauvreté en accueillant une main-d'oeuvre peu spécialisée venant des campagnes. UN وانحصر العديد من فرص العمل الضائعة في القطاعات التي ساعدت على خفض الفقر باستيعاب العاملين غير الماهرين من اﻷرياف.
    Il existe également une politique de rémunération équitable pour les investissements dans des secteurs qui utilisent de la main-d'oeuvre locale, comme la construction. UN وتوجد أيضا سياسة الأجر المنصف للمستثمرين في القطاعات التي تتطلب عمالة محلية، من قبيل التشييد.
    Il se réjouit de la définition d'objectifs clairs, axés sur des secteurs qui jouent un rôle clé dans les efforts de consolidation de la paix, en particulier les secteurs de la sécurité et de la justice. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    L'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle l'année précédente indique clairement le caractère asymétrique de la libéralisation des échanges. des secteurs qui intéressent les pays en développement continuent de leur être fermés. UN وأضاف إن فشل اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل في العام السابق يشير بوضوح إلى عدم التماثل في تحرير عمليات التبادل حيث أن القطاعات التي تهم البلدان النامية تظل مغلقة أمامها.
    La faible croissance du secteur manufacturier est en partie due au fait que l’activité de production est très concentrée dans des secteurs qui se développent assez lentement ou dont la demande globale baisse. UN ويرجع تباطؤ نمو الصناعة التحويلية في جانب منه إلى تركز أنشطة اﻹنتاج بدرجة كبيرة في القطاعات التي تنمو ببطء نسبي أو التي تواجه تراجع الطلب العالمي على منتجاتها.
    Il s'agit d'un des secteurs qui a connu l'expansion la plus forte au cours de ces dernières années, le taux de croissance annuelle étant bien supérieur à celui du PIB. UN وهو أحد القطاعات التي شهدت أكبر نسبة نمو سنوية في السنوات اﻷخيرة، حيث أصبحت تفوق حتى نسبة نمو إجمالي الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Comme on peut le voir dans les évaluations faites dans ce domaine, la profonde récession qui a commencé dans la deuxième partie des années 80 a touché la plupart des secteurs qui sont généralement les principales sources de gaz à effet de serre. UN وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة.
    Ces études pourraient englober des secteurs qui fabriquent des produits à faible valeur ajoutée et ceux qui produisent des produits homogènes dont l'exportation est importante pour les pays en développement. UN ويمكن أن تشمل هذه الدراسات القطاعات التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، والقطاعات التي تنتج منتجات متجانسة ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Le principe de viabilité est présent dans les politiques de la Zambie sur l'investissement dans des secteurs qui favorisent l'emploi, l'accroissement de la productivité, l'amélioration d'une croissance économique qui profite à tous et le développement des zones rurales. UN وأضاف أن الاستدامة بُعد من أبعاد السياسات الزامبية المتعلقة بالاستثمار في القطاعات التي تسهم في زيادة العمل وترفع الإنتاجية وتؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي أفضل وأشمل وتطوير المناطق الريفية.
    L'absence de réglementation s'explique par des divisions qui déchirent la profession et la défense d'intérêts corporatistes par des secteurs qui se sentent exclus et sont insatisfaits du nouveau modèle de services de santé prévu par la loi. UN وتفاقم غياب تشريع تنفيذي الانقسامات التي لا تزال سائدة في أوساط المهنة ومصالحُ الشركات في القطاعات التي تشعر بالإقصاء وعدم الرضا عن نموذج الخدمات الصحية الجديد الذي استحدثه القانون.
    La hausse du chômage a touché de façon disproportionnée les travailleurs migrants occupés dans des secteurs qui ont été profondément touchés par la crise économique tels que le bâtiment, le tourisme et le travail domestique. UN وتؤثر البطالة بشكل غير متناسب في العمال المهاجرين في القطاعات التي تضررت بدرجة كبيرة من الأزمة الاقتصادية، من قبيل البناء والسياحة والعمل المنزلي.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d'ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Le gouvernement pourrait ainsi inciter les banques à prêter à des secteurs qui ont un fort potentiel de croissance ou de création d'emplois. UN ومن شأن تلك المتطلبات أن تمكن الحكومات من تحفيز المصارف على الإقراض للقطاعات التي لديها إمكانات تحقيق نمو قوي أو فرص عمالة.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d'ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Option 2: On entend par < < émissions nettes attendues > > la somme algébrique des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits des gaz à effet de serre énumérés dans l'annexe A du Protocole de Kyoto, provenant des secteurs qui sont supposés être comptabilisés au cours de la période d'engagement pertinente. Cette valeur est exprimée en gigagrammes d'équivalent dioxyde de carbone.] UN الخيار 2: " صافي الانبعاثات المتوقعة " هو المجموع الجبري لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع الوارد ذكرها في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو الصادرة من القطاعات المتوقع حسابها خلال فترة الالتزام ذات الصلة؛ ويعبر عنه بجيغاغرامات مكافئ ثاني أكسيد الكربون.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد