ويكيبيديا

    "des transporteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركات النقل
        
    • الناقلين
        
    • متعهدي النقل
        
    • لشركات النقل
        
    • الناقلون
        
    • الناقل
        
    • للناقلين
        
    • شركات ناقلة
        
    • الناقلات
        
    • شركات الطيران
        
    • الشركات الناقلة
        
    • بجهات النقل
        
    • التشغيلية لشركات
        
    • ناقل
        
    • طائرات النقل
        
    :: 2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région UN :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Organisation d'une conférence des transporteurs aériens dans le cadre du projet d'information des exploitants de vols affrétés UN اجتماع مع شركات النقل الجوي في إطار مشروع تواصل مع مؤجري الرحلات الجوية
    Il n'a jamais considéré avoir pour rôle de promouvoir les intérêts des transporteurs, des chargeurs ou d'autres parties à un contrat de transport de marchandises. UN وهي لا ترى أن من وظائفها خدمة مصالح الناقلين أو الشاحنين أو غيرهم من الأطراف التي يمكن أن تتأثّر من عقد لنقل البضائع.
    On a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer la coopération des transporteurs commerciaux à cet égard. UN وأكد على الحاجة الى تعبئة جهود التعاون من جانب الناقلين التجاريين في ذلك الصدد.
    La participation accrue du secteur privé, en particulier des transporteurs internationaux, est un moyen d'injecter des connaissances et des capitaux dans le secteur. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    :: 4 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens basés dans la région, à la demande du Siège UN :: 4 زيارات استقصائية لشركات النقل الجوي في المنطقة كلما صدر تكليف بذلك من المقر
    :: Envoi de 2 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens de la région UN :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Dans le cadre du programme de surveillance préventive, les prestations des transporteurs aériens et les opérations aériennes de toutes les missions ont été évaluées. UN وشمل تنفيذ برنامج المراقبة الوقائية تقييمات لأداء شركات النقل الجوي والعسكري بالنسبة لجميع البعثات.
    2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région UN إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    La BSLB n'a pas été chargée de réaliser des visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région. UN لم تكلف قاعدة اللوجستيات بإجراء زيارات استقصائية إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    L'inspection des transporteurs aériens continue de relever de la responsabilité du Siège. UN زيارات تقييم؛ وقد ظلت زيارات استقصاء شركات النقل الجوي ضمن مسؤوليات المقر
    Quel est l'impact des obligations des transporteurs commerciaux dans la diminution du trafic illicite de migrants? UN :: ما هو أثر التزامات الناقلين التجاريين في الحدِّ من تهريب المهاجرين؟
    De surcroît, la répartition effective des capacités entre les transporteurs aux deux extrémités d'une ligne déterminée est devenue un moyen fiable de relever les tarifs, ce qui permet à chacun des transporteurs d'augmenter sa rentabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنظيم الناقلين الفعال للسعة في كلا طرفي خط سير معين يعتبر في المعتاد وسيلة يعول عليها لكفالة أجور سفر أعلى، ومن ثم يرفع الربحية التجارية لكلا الناقلين.
    El Salvador fait état de mesures préventives (campagne d'information à l'intention des transporteurs). UN وأبلغت السلفادور عن تدابير وقائية فيما يتعلق بالحملات الإعلامية الموجهة إلى الناقلين.
    De même, la Turquie a cité des réglementations régissant le transport routier, aux termes desquelles étaient prévues des peines telles que l'annulation des permis des transporteurs pour une durée de trois ans en cas de condamnation pour trafic de migrants. UN وعلى نحو مماثل، أشارت تركيا إلى لوائح تنظيمية محدّدة تحكم النقل عبر الطرق البرّية، مع النص على عقوبات ومنها مثلاً تعليق أذون العمل لمدة ثلاث سنوات بالنسبة إلى الناقلين عند إدانتهم بجرم تهريب مهاجرين.
    Sanction des transporteurs et inspections aux lieux de départ UN الجزاءات المفروضة على متعهدي النقل وعمليات تفتيش مواقع المغادرة
    4 missions d'enquête auprès des transporteurs aériens basés dans la région, à la demande du Siège UN 4 زيارات استقصائية لشركات النقل الجوي في المنطقة كلما صدر تكليف بذلك من المقر
    Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول.
    On a fait valoir aussi que cela pouvait susciter une réponse négative de la part des assureurs, car on estimait que toute prorogation du délai pour agir dépendrait de la bonne volonté des transporteurs. UN كما ذُكر أن هذا قد يثير ردّا سلبيا من جانب شركات التأمين، إذ رئي أن أي تمديد للوقت المتاح لرفع الدعوى سوف يتوقف على حسن نية الناقل.
    Il souligne la nécessité d'une approche globale de la libéralisation, s'accompagnant de l'élaboration de politiques de la concurrence afin d'éviter que les avantages potentiels des réformes ne soient remis en cause par d'éventuelles pratiques monopolistiques de la part des transporteurs. UN ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين.
    La majorité de ces dépenses ont été en définitive acquittées à des transporteurs autres qu'américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة لا تتبع للولايات المتحدة.
    En outre, les douanes exigent des transporteurs et des entreprises d'entreposage qu'ils déposent des cautions qui couvriraient toute amende ou autre sanction. UN وتقتضي الجمارك علاوة على ذلك أن تحمل الناقلات وعمليات الخزن سندات لتغطية العقوبات وغيرها من الجزاءات.
    Je sais que des pays intéressés se proposent d'encourager des transporteurs internationaux à ajouter cet itinéraire à leurs programmes. UN وأنا أفهم أن البلدان المعنية تعتزم تشجيع شركات الطيران الدولية على إضافة هذه الخطوط لجداول رحلاتها.
    Ce projet de texte portait notamment sur les responsabilités et les obligations des transporteurs, le commerce électronique, la livraison, les obligations de l'expéditeur et les documents de transport. UN وشمل مشروع الصك أمورا منها مسؤولية الشركات الناقلة وواجباتها، والتجارة الإلكترونية والتسليم، وواجبات شركة الشحن ووثائق النقل.
    Lorsque le transport est organisé par un commissionnaire de transport, les renseignements concernant ce dernier doivent être portés dans la case 8 et les renseignements sur chacun des transporteurs effectifs doivent figurer dans un document en annexe. UN وفي حال قيام وكيل شحن بتنظيم عملية النقل، يجب وضع التفاصيل الخاصة بالوكيل في الخانة 8 على أن تقدم المعلومات الخاصة بجهات النقل الفعلية في ملحق.
    5. Prie le Secrétaire général, compte tenu du nombre limité de visites des installations des transporteurs aériens effectuées par les spécialistes de l'aviation, de s'assurer que ceux-ci sont capables de procéder à l'évaluation technique des fournisseurs; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام، في ظل العدد المحدود من الزيارات الموقعية التي يضطلع بها خبراء الطيران إلى القواعد التشغيلية لشركات الطيران، أن يكفل قدرة الخبراء على إجراء التقييم الفني اللازم للبائعين؛
    Lorsque le transport est organisé par un commissionnaire de transport, les renseignements concernant ce dernier doivent être portés le cas échéant dans la case 8 et les renseignements sur chacun des transporteurs effectifs doivent figurer dans un document en annexe. UN وعندما يقوم وكيل شحن بتنظيم عملية النقل، يجب وضع البيانات التفصيلية الخاصة بالوكيل في الخانة 8 على أن تقدم المعلومات الخاصة بكل ناقل في ملحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد