| Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. | UN | ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا. |
| des tribunaux pour mineurs sont en train d'être créés; ils seront seuls compétents pour juger les enfants accusés d'une infraction; | UN | - يجري إنشاء محاكم خاصة بالأحداث للبت في قضايا يكون المتهم فيها طفلاً. |
| D’aucuns voudraient faire passer aux yeux de la communauté internationale la création des tribunaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda pour un geste altruiste. | UN | ٨٨ - وهناك كثيرون يريدون أن يتباهوا أمام المجتمع الدولي بأن إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا عمل إنساني. |
| La Cour voudra peut-être, dans ce domaine également, profiter de la compétence des juges des tribunaux pour l’ex-Yougoslavie et pour le Rwanda en faisant siéger des membres de ces deux juridictions à la commission consultative, si une telle commission voit le jour. | UN | المحكمة الجنائية الدولية في أن تستفيد فيه من تجربة قضاة محكمتي يوغوسلافيا ورواندا بإدراج قضاة المحكمتين في لجنتها الاستشارية المعنية بالترشيحات، إذا أنشئت تلك اللجنة. |
| Il salue la décision relative à la création de tribunaux spécialisés pour mineurs, mais est préoccupé par le fait que seul le tribunal de Maputo est opérationnel et que, dans toutes les autres provinces, les enfants sont jugés par des tribunaux pour adultes. | UN | وترحِّب اللجنة كذلك بقرار إنشاء محاكم مختصة بقضايا الأحداث، غير أنها تشعر بالقلق لكون محكمة واحدة فقط هي التي تقوم بوظيفتها في مابوتو، ولكون الأطفال في جميع الأقاليم الأخرى يحاكمون في محاكم للراشدين. |
| De la même manière, dans un autre cas, des inquiétudes ont été exprimées quant aux pouvoirs limités dont disposait le service de renseignement financier pour obtenir, en l'absence d'autorisation des tribunaux pour les affaires concernées, des informations et des documents de la part des institutions des secteurs public et privé en raison du secret bancaire et des restrictions imposées en matière de confidentialité. | UN | كما لوحظ أنَّ من الشواغل القائمة في حالة أخرى محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية وعدم وجود ترخيص قضائي في الحالات ذات الصلة. |
| Compétence des tribunaux pour les infractions suivantes | UN | اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية |
| On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des Statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا. |
| d) Les États devraient mettre en place des tribunaux pour enfants, chargés principalement de juger les enfants délinquants et dotés de procédures spéciales visant à prendre en compte les besoins spécifiques des enfants. | UN | )د( ينبغي للدول أن تنشئ محاكم خاصة باﻷحداث. تكون لها ولاية قضائية أولية على اﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا اجرامية وقواعد اجرائية خاصة تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة. |
| b) En attendant qu'il soit possible de créer des tribunaux pour mineurs dans toutes les provinces, prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'examen des affaires pénales concernant des enfants soit mené par des juges formés à cet effet; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة النظر في القضايا الجنائية التي تعني أطفالاً على يد قضاة تلقّوا تدريباً في هذا المجال وذلك في انتظار أن يتسنى إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع الأقاليم؛ |
| c) De créer des tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, dotés d'un personnel ayant reçu une formation appropriée; | UN | (ج) إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع أنحاء البلاد مزودة بموظفين مدربين بشكل مناسب؛ |
| c) De créer dans l'ensemble du pays des tribunaux pour mineurs dotés d'un personnel ayant reçu une formation appropriée; | UN | (ج) إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع أنحاء البلاد مزودة بموظفين مدربين بشكل مناسب؛ |
| La loi sur les mineurs N° 1 de 1994 réglemente l'établissement des tribunaux pour mineurs qui traitent des cas des mineurs et les institutions de protection des mineurs qui logent et prennent soin des jeunes exposés au risque de délinquance. Ces questions sont décrites en détail dans le rapport initial soumis au Comité des droits de l'enfant en 1999. | UN | 274- نظم قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994، مسائل إنشاء محاكم خاصة بالأحداث تختص بشؤون الأحداث فضلاً عن دار رعاية الأحداث التي تختص بإيواء ورعاية الأحداث المعرضين للانحراف وعلى النحو الذي تمت الإشارة إليه تفصيلاً في تقرير الدولة الأولي المقدم إلى لجنة حقوق الطفل عام 1999. |
| e) De mettre en place des tribunaux pour mineurs; | UN | (ه) إنشاء محاكم خاصة بالأحداث؛ |
| L'aboutissement du processus en cours consolidera les progrès déjà accomplis dans cette direction avec la création des tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وستتوج هذه العملية الجارية على قدم وساق بتعزيز التقدم المحرز فعلا في هذا الاتجاه والمتثمل في إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
| En créant des tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, le Conseil de sécurité a reconnu que la justice et le droit sont des composantes inséparables du système de sécurité collective. | UN | إن قيام مجلــس اﻷمــن بإنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا هو اعتراف بأن العدالة والقانون عنصران لا ينفصمان عن نظام اﻷمن الجماعي. |
| L'examen des actes d'accusation est essentiel pour assurer la cohérence des méthodes et procédures des tribunaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعتبر استعراض لوائح الاتهام أمرا أساسيا لضمان الاتساق في وضع السياسات واﻹجراءات القانونية لكل من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
| installation dans les 8 autres régions du pays des tribunaux pour enfant et des centres spécialisés de détention, de rééducation et de réinsertion des enfants et des femmes ; | UN | - إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث ومراكز متخصصة لاحتجاز الأطفال والنساء وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع في المقاطعات الثماني الأخرى من البلد؛ |
| Par exemple, les lois provinciales et territoriales sur la violence familiale prévoient des ordonnances de protection d'urgence et d'autres ordonnances civiles de non-communication, et des tribunaux pour l'instruction des causes de violence familiale ont été établis dans sept provinces et territoires. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص تشريعات المقاطعات والأقاليم الخاصة بالعنف المنزلي/الأسري على أوامر الحماية العاجلة وغيرها من الأوامر الزجرية المدنية، وقد أُنشئت محاكم مختصة بالعنف المنزلي في عدة ولايات قضائية. |
| De la même manière, dans un autre État, des inquiétudes ont été exprimées quant aux pouvoirs limités dont disposait le service de renseignement financier pour obtenir, en l'absence d'autorisation des tribunaux pour les affaires concernées, des informations et des documents de la part des institutions des secteurs public et privé en raison du secret bancaire et des restrictions imposées en matière de confidentialité. | UN | وبالمثل، لوحظ أن ثمة انشغال في ولايات قضائية أخرى إزاء محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية التي تحول دون صدور إذن قضائي في الحالات ذات الصلة. |
| De la même manière, dans un autre cas, des inquiétudes ont été exprimées quant aux pouvoirs limités dont disposait le service de renseignement financier pour obtenir, en l'absence d'autorisation des tribunaux pour les affaires concernées, des informations et des documents de la part des institutions des secteurs public et privé en raison du secret bancaire et des restrictions imposées en matière de confidentialité. | UN | كما لوحظ أنَّ من الشواغل القائمة في حالة أخرى محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية وعدم وجود ترخيص قضائي في الحالات ذات الصلة. |
| b) Compétence des tribunaux pour défendre et appliquer la Charte des droits 57 19 | UN | (ب) سلطة المحاكم فيما يتعلق بدعم وإنفاذ شرعة الحقوق 57 23 |
| On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا. |
| Nous nous félicitons de la prorogation des mandats des tribunaux pour une période supplémentaire d'un an afin de leur permettre de remplir correctement leur mission. | UN | ونحن ممتنون على تمديد ولايتي المحكمتين لفترة إضافية مدتها عام بغية تمكينهما من استكمال أعمالهما بطريقة سليمة. |