Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Et pourtant, nous ne doutons pas de la sagesse de nos interlocuteurs. | UN | ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين. |
Même si nous ne doutons pas des potentialités qui lui sont inhérentes, nous sommes très préoccupés par ses effets et ses conséquences. | UN | ولئن كنا لا نشك في الإمكانات التي تنطوي عليها العولمة، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء آثارها وتبعاتها. |
Nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. | UN | لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة. |
Nous ne doutons pas qu'il bénéficiera de toute l'attention que les membres ne manqueront pas de lui accorder, et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ولا شك لدينا في أنه سيلقى الدراسة الدقيقة وأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes ravis de voir à la tête de cet organe un éminent fils de la Suède et un ami du Mozambique. Nous ne doutons pas que sous votre sage direction, nos débats seront menés à bien. | UN | ويسرنا أن نرى أحد أبناء السويد البارزين وصديقا لموزامبيق في سدة رئاسة هذه الهيئة ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن مداولاتنا، في ظل قيادتكم القديرة، ستثمر عن نتائج ناجحة. |
Nous ne doutons pas de la sincérité de ces informations qui d'ailleurs font aussi l'objet de nombreuses publications non officielles dont tous nous pouvons tirer profit. | UN | ونحن لا نشكك في صدق هذه المعلومات التي ترد بالمناسبة في الكثير من المنشورات غير الرسمية التي يمكن لنا جميعا الانتفاع بها. |
Nous ne doutons pas que l'Assemblée appuiera et renforcera ces efforts. | UN | ولا نشك في أن الجمعية العامة سوف تدعم هذه الجهود وتؤازرها. |
En fait, nous doutons même que le Cadre convenu soit appliqué. | UN | والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا. |
Nous doutons qu'il soit sage de demander aux États Membres de soumettre de nouvelles vues avant que l'étude qui s'étale sur deux années soit terminée. | UN | ونحن نشك في أن يكون من الحكمة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الآراء، حتى تتم دراسة العامين. |
Nous doutons également que le conseil exécutif doive fonder son examen de la demande d'inspection présentée par un Etat partie sur un rapport du directeur général plutôt que sur la demande elle-même et nous pensons qu'il est peu probable que cette disposition recueille le consensus. | UN | كما أننا نشك في ملاءمة حكم يتيح للمجلس التنفيذي الاستناد في نظره في طلب تفتيش مقدم من دولة طرف الى تقرير من اﻷمين العام لا الى الطلب نفسه، ونرى أن من غير المرجح لهذا الحكم الحصول على توافق اﻵراء. |
Mais nous doutons qu'il y ait eu un nombre suffisant de consultations approfondies pour que cela soit possible. | UN | ولكننا نشك في أنه حدث قدر كاف من التشاور السليم الذي يسمح بتحقيق ذلك. |
Nous ne doutons pas que, avec votre expérience et votre sagesse, vous apporterez une contribution inestimable à cette session historique. | UN | ولا نشك في أنكم بخبرتكم وحكمتكم ستضيفون الكثير إلى هذه الدورة التاريخية. |
Nous redoutons la mort et doutons de notre place dans l'univers. | Open Subtitles | صحيح أننا نشك في الموت ونشكل في مكانتنا في العالم |
Nous ne doutons pas un seul instant que le Conseil de sécurité condamnera vigoureusement le maintien de ces allégations qu'il considérera comme un refus d'accepter sans condition la résolution 687. | UN | إننا لا نشك على اﻹطلاق في أن مجلس اﻷمن يستهجن، وبشدة، استمرار هذه الادعاءات العراقية، ويعتبرها عودة واضحة عن القبول غير المشروط للقرار ٦٨٧. |
Nous doutons fort qu'une organisation non gouvernementale dépourvue de tout sens moral puisse apporter une contribution quelconque aux travaux du Conseil économique et social. | UN | ونحن نشك فيما إذا كان بإمكان منظمة مثل هذه تفتقر إلى المُثُل الأخلاقية الأساسية أن تسهم بأي شيء ذي شأن في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous comprenons que certains pays soient concernés par les aspects auxquels il est fait référence sous cette rubrique, même si nous doutons qu'ils soient directement liés aux questions des droits de l'homme. | UN | نفهم أن بعض البلدان لديها شواغل بصدد القضايا المبينة في هذه الفقرة، على الرغم من أننا نشك في أن تكون هذه القضايا متصلة اتصالا مباشرا بحقوق الإنسان. |
Nous ne doutons pas que le Président fera progresser ce processus de démocratisation de l'ONU. | UN | وما من شك لدينا في أن رئيس الجمعية سيمضي قدما في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
Compte tenu de son dynamisme, de son image et de son initiative, nous ne doutons pas que ces propositions renforceront l'efficacité du Département en général. | UN | وبالنظر إلى ما لهذه الإدارة من نشاط وظهور وقيادة، فلا شك لدينا في أن هذه المبادرات ستعزز فاعليتها بوجه عام. |
Mais nous ne doutons nullement, étant donné le ressort des Américains, que l'Amérique et tous ceux qui ont été touchés se remettront de cette grande tragédie. | UN | ولكن لا شك لدينا في أن أمريكا والمتضررين، سوف ينهضون من تلك المأساة الكبيرة بفضل القدرة التي يتصف بها الأمريكيون. |
Nous ne doutons pas que notre Président saura mettre en place les structures nécessaires à la poursuite des travaux et être le catalyseur qui nous motive et dynamise notre action. | UN | إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا. |
Nous ne doutons nullement que, grâce à votre autorité, vous saurez éviter les écueils politiques sur lesquels la Conférence risque l'être jetée, après les faits intervenus récemment, et pousser encore cette instance dans l'exécution concrète de ses travaux de fond. | UN | ونضع كامل ثقتنا بقيادتكم العاقدة العزم على تجنيبنا المضاعفات السياسية المحتمل أن تترتب على التطورات اﻷخيرة، ومزيد حث هذه الهيئة على العمل الملموس والحقيقي. |
Nous ne doutons pas de l'honnêteté de ceux qui nous tiennent ces propos. | UN | ولا نشكك في نزاهة ناقلي هذه الرسالة. |