| D'ordre du Gouvernement canadien, j'ai l'honneur de vous présenter, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, les vues du Canada concernant l'examen de la situation au Kosovo auquel le Conseil procède actuellement. | UN | بناء على تعليمات من الحكومة الكندية، أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن لتقديم آراء كندا بشأن البحث الجاري في المجلس للوضع في كوسوفو. |
| 2.5 En novembre 1992, l'auteur a porté plainte devant la Commission de la fonction publique du Canada concernant son cas. | UN | 2-5 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1992، اشتكى صاحب البلاغ إلى لجنة الخدمة العامة في كندا بشأن قضيته. |
| 171. Quant aux préoccupations exprimées par la délégation du Canada concernant le traitement réservé à l'ex-Premier Vice-Ministre de Malaisie, son gouvernement condamne la brutalité policière, où qu'elle soit commise, et a ordonné une enquête impartiale indépendante à ce sujet. | UN | ١٧١ - وفي ما يتعلق بالقلق الذي عبﱠر عنه ممثل كندا بشأن معاملة رئيس وزراء ماليزيا السابق، قال إن حكومته تدين اﻷعمال الوحشية للشرطة أينما تم ارتكابها وأنها أمرت بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في الموضوع. |
| Sa délégation se réjouit dans ce contexte des propositions du Canada concernant la mise en œuvre de l'article VI et va noter qu'elle a présenté son propre rapport sur le même sujet. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بالاقتراحات التي قدمتها كندا عن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة وبتقريرها الذي قدمته عن نفس الموضوع. |
| Activités du Canada concernant les femmes touchées par les conflits armés | UN | أنشطة كندا المتعلقة بالنساء المتأثرات بالصراعات المسلحة |
| Elle s'associe à la déclaration faite par la représentante du Canada concernant le paragraphe 25. | UN | وأعرب عن تأييده للبيان الذي أدلت به ممثلة كندا بخصوص الفقرة 25. |
| :: Négociateur en chef du Canada concernant le Traité relatif au saumon du Pacifique, 1998-1999 | UN | :: كبير مفاوضي كندا بشأن معاهدة سلمون المحيط الهادئ، 1998-1999 |
| La dix-neuvième Réunion des Parties a examiné un projet de proposition du Canada concernant un ordre du jour pluriannuel que les Parties pourraient établir lors de leurs prochaines réunions. | UN | 66 - نظر الاجتماع التاسع عشر للأطراف في مشروع اقتراح من كندا بشأن جدول الأعمال المتعدد السنوات الذي يمكن الاضطلاع به في الاجتماعات المقبلة للأطراف. |
| 15. A sa vingt-quatrième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a examiné une proposition du Canada concernant le réexamen des techniques de destruction approuvées, comme suite à la décision XIV/6 de la Réunion des Parties. | UN | 15 - أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، تمت مناقشة مقترح قدمته كندا بشأن استعراض تكنولوجيات التدمير المعتمدة وذلك إعمالاً للمقرر 14/6 الصادر عن اجتماع الأطراف. |
| Accord entre le Gouvernement du Japon et le Gouvernement du Canada concernant la coopération en matière de pratiques anticoncurrentielles (Ottawa, 6 septembre 2005, entré en vigueur le 6 octobre 2005). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة اليابان وحكومة كندا بشأن التعاون في مجال الأنشطة المانعة للمنافسة، أوتاوا، 6 أيلول/سبتمبر 2005، وبدأ نفاذه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
| Entente de coopération entre la Commission des pratiques commerciales loyales de la République de Corée et le Bureau de la concurrence du Gouvernement du Canada concernant l'application de leurs lois sur la concurrence (4 mai 2006). | UN | ترتيب التعاون المبرم بين لجنة الممارسات التجارية المشروعة في جمهورية كوريا ومكتب المنافسة في حكومة كندا بشأن إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة، 4 أيار/مايو 2006. |
| Le projet de résolution est destiné à adresser un message clair au Gouvernement du Canada concernant ses obligations en matière de droits de l'homme et à appeler l'attention du reste de la communauté internationale sur la situation des minorités et des personnes désavantagées dans la partie développée du monde, en particulier au Canada. | UN | وأضافت أن الغرض من مشروع القرار هو إرسال إشارة واضحة إلى حكومة كندا بشأن التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان ولَفْت انتباه المجتمع الدولي الأوسع نطاقا إلى حالة الأقليات والشعوب المحرومة في الجزء المتطور من العالم، وخاصة في كندا. |
| :: Mémorandum déclaratif d'intention entre le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et le Gouvernement du Canada concernant la pollution atmosphérique transfrontière (1980); | UN | :: مذكرة إعلان نوايا بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن التلوث الجوي العابر للحدود (1980)() |
| Dans le cadre du Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1975 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978), une déclaration du Canada concernant les eaux arctiques a également fait l'objet de réactions conditionnelles. | UN | 294 - وفي إطار بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، أبديت فيما يخص إعلان كندا بشأن مياه منطقة القطب الشمالي ردود فعل مشروطة أيضا(). |
| 8) Dans le cadre du Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1975 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978), une déclaration du Canada concernant les eaux arctiques a également fait l'objet de réactions conditionnelles. | UN | 8) وفي إطار بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، أبديت فيما يخص إعلان كندا بشأن مياه منطقة القطب الشمالي ردود فعل مشروطة أيضاً(). |
| Accord entre le Gouvernement des États-Unis et le Gouvernement du Canada concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et les pratiques commerciales frauduleuses (Washington DC, 1er août 1995, et Ottawa, 3 août 1995). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن تطبيق قوانينهما المتعلقة بالمنافسة وممارسات التسويق الخادعة (واشنطن 1 آب/أغسطس 1995، وأوتاوا 3 آب/أغسطس 1995). |
| M. Menan (Togo), exerçant son droit de réponse, s'insurge contre les allégations du représentant du Canada concernant l'exercice des droits de l'homme et l'introduction d'un État régi par la primauté du droit au Togo. | UN | 23 - السيد مينان (توغو): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إنه يعترض على مزاعم ممثل كندا بشأن التمتع بحقوق الإنسان وقيام دولة تخضع لسيادة القانون في توغو. |
| 18. Sur la base d'une déclaration du Canada concernant la compatibilité des normes internationales en matière de déminage et des obligations stipulées à l'article 5 de la Convention, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas incompatibilité entre ces obligations et ces normes. | UN | 18- واستناداً إلى بيان أدلت به كندا بشأن مدى التوافق بين المعايير الدولية لإزالة الألغام والالتزامات المعقودة بمقتضى المادة 5 من الاتفاقية، اتفقت لجنة الخبراء الدولية على أن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية والمعايير الدولية لإزالة الألغام ليست متباينة. |
| Sa délégation se réjouit dans ce contexte des propositions du Canada concernant la mise en œuvre de l'article VI et va noter qu'elle a présenté son propre rapport sur le même sujet. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بالاقتراحات التي قدمتها كندا عن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة وبتقريرها الذي قدمته عن نفس الموضوع. |
| Deux des trois juges ayant entendu l'affaire ont répondu par l'affirmative à cette question. Ils ont considéré que la jurisprudence de la Cour suprême du Canada concernant l'impact du principe de compétence-compétence sur les requêtes fondées sur le paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA était applicable en l'espèce. | UN | وردّ قاضيان من القضاة الثلاثة الذين نظروا في القضية على هذا السؤال بالإيجاب، ورأيا أنَّ سوابق المحكمة العليا في كندا المتعلقة بتأثير مبدأ الاختصاص مقابل الاختصاص على الطلبات المقدّمة على أساس المادة |
| J'ai écouté attentivement la déclaration de S. E. l'Ambassadeur du Canada concernant le programme de travail, et plus particulièrement concernant les questions mûres pour la négociation. | UN | وقد استمعت باهتمام كبير لما جاء في كلمة سعادة سفير كندا بخصوص برنامج العمل والمسائل التي هي جاهزة للتفاوض. |