| La location s'entend du droit d'utiliser, pour une période donnée et un loyer convenu, un logement, sans transfert de propriété, sur la base d'un contrat écrit ou oral. | UN | ويشمل الإيجار الحق في استخدام المسكن لفترةٍ زمنية بسعرٍ محدد، دون نقل الملكية، على أساس عقد خطي أو شفوي. |
| Le principe du droit d'utiliser les cours d'eau internationaux sans causer de dommages aux autres États est la pierre angulaire de tout régime juridique relatif aux cours d'eau internationaux convenu entre les États. | UN | أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول. |
| Les Serbes, les Monténégrins et les Goranci d'Albanie, dont l'existence dans ce pays est niée, sont privés du droit d'utiliser officiellement leur langue maternelle et de disposer de leurs propres écoles, organes de presse et programmes de radio et de télévision. | UN | إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم. |
| Le coût d'une conférence en ligne est déterminé par l'achat du droit d'utiliser le logiciel pertinent et le coût du soutien et de l'assistance technique nécessaires au bon déroulement de la conférence. | UN | تتحدّد تكلفة المؤتمرات الإلكترونية بشراء حق استعمال البرامجي وتسهيلات والمساعدة التقنية اللازمة لإدارة المؤتمر الإلكتروني. |
| La Convention est pour tous les États une sauvegarde essentielle du droit d'utiliser les espaces marins et de tirer profit des ressources des océans. | UN | إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها. |
| Ainsi, c'est normalement le propriétaire (le vendeur qui bénéficie de la réserve de propriété ou le crédit-bailleur) qui bénéficie du droit d'utiliser l'objet et d'en recueillir les fruits civils et naturels. | UN | وهذا يعني أن المالك (البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي) هو في العادة صاحب الحق في استغلال الثمار المدنية والطبيعية للممتلكات وتحصيلها. |
| 86. Le représentant de la Malaisie s'est déclaré favorable à l'article 24, mais souhaitait avoir des échanges de vues plus poussés sur la portée du droit d'utiliser les pharmacopées et pratiques médicales traditionnelles afin de garantir qu'elles n'étaient pas préjudiciables à la santé de l'utilisateur. | UN | ٦٨- وأعرب ممثل ماليزيا عن تأييده للمادة ٤٢ ولكنه طلب إجراء المزيد من المناقشات بشأن نطاق الحق في استخدام اﻷدوية التقليدية والممارسات الصحية التقليدية وذلك بغية التأكد من أنها ليست مضرة بصحة الممارس. |
| La sauvegarde du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est la clef de l'action de promotion de l'universalité, de l'efficacité et de l'autorité du TNP. | UN | 14 - وقال إن صون الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يمثل عنصرا رئيسيا في تعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلطتها. |
| Le droit inhérent des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, conformément à l'article IV, constitue la pierre angulaire du Traité et représente le principal avantage les États qui ont volontairement renoncé à la possession d'armes nucléaires en contrepartie du droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 77 - وقال إن الحق الأساسي للدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة يشكل أحد أحجار الزاوية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويمثل المكسب الرئيسي للدول التي تتخلى طواعية عن امتلاك الأسلحة النووية مقابل الحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
| La sauvegarde du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est la clef de l'action de promotion de l'universalité, de l'efficacité et de l'autorité du TNP. | UN | 14 - وقال إن صون الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يمثل عنصرا رئيسيا في تعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلطتها. |
| Le droit inhérent des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, conformément à l'article IV, constitue la pierre angulaire du Traité et représente le principal avantage les États qui ont volontairement renoncé à la possession d'armes nucléaires en contrepartie du droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 77 - وقال إن الحق الأساسي للدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة يشكل أحد أحجار الزاوية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويمثل المكسب الرئيسي للدول التي تتخلى طواعية عن امتلاك الأسلحة النووية مقابل الحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
| Au demeurant, il ne faut pas se tromper d'objectif dans ce dernier domaine: ce n'est pas l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques consacré par l'article IV du Traité, mais le risque de détournement de telles activités à des fins interdites par le Traité, qui est la véritable source d'inquiétude. | UN | ذلك أن مصدر القلق الحقيقي ليس هو ممارسة الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وهو ما تحفظه المادة الرابعة من المعاهدة، بل الخطر المتمثل في إساءة استخدام هذه الأنشطة من أجل تحقيق أغراض تحظرها المعاهدة. |
| Les autres sujets de préoccupation allaient de la participation des minorités aux prises de décisions à la promotion du droit d'utiliser les langues minoritaires. | UN | 16- وشملت مجالات الاهتمام الأخرى مسائل متعددة بدءاً من مشاركة الأقليات في صنع القرار ووصولاً إلى تعزيز الحق في استخدام لغات الأقليات. |
| L'assainissement doit être compris au regard non seulement du droit d'utiliser une latrine ou une toilette mais également de violations des droits fondamentaux lorsque les eaux usées ne sont pas traitées, évacuées ou réutilisées. | UN | 43 - وقالت إن الحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي لا ينبغي أن يُفهم على أنه الحق في استخدام المراحيض فحسب، بل أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الإخفاق في معالجة المياه المستعملة وطرق التخلص منها أو إعادة استخدامها. |
| Dans certains cas, le représentant de l'insolvabilité peut céder le contrat, assorti du droit d'utiliser les biens (ce qui, dans le cas d'un contrat-bail, requiert le consentement du bailleur), à un tiers. | UN | وفي بعض الحالات يمكن لممثل الإعسار أن يحيل العقد، ومعه الحق في استخدام الممتلكات (وهو ما قد يقتضي، في حالة الإيجار، موافقة المؤجّر)، إلى طرف ثالث. |
| Ainsi, c'est normalement le propriétaire (le vendeur qui bénéficie de la réserve de propriété ou le crédit-bailleur) qui bénéficie du droit d'utiliser un bien et d'en recueillir les fruits civils et naturels. | UN | وهذا يعني أن المالك (البائع المحتفظ بالملكية أو المؤجر التمويلي) هو في العادة صاحب الحق في استخدام الموجودات واستغلال الثمار المدنية والطبيعية التي تغلها. |
| Dans certains cas, le représentant de l'insolvabilité peut céder le contrat, assorti du droit d'utiliser les biens (ce qui, dans le cas d'un contrat-bail, peut requérir le consentement du bailleur), à un tiers. | UN | ويمكن لممثل الإعسار في بعض الحالات أن يحيل العقد مع الحق في استخدام الممتلكات (مما يقتضي في حالة الإيجار موافقة المؤجر) إلى طرف ثالث. |
| Selon le rapport, d'importantes réformes ont été amorcées dans le secteur agricole en 1992, avec la création de dekkhan (fermes individuelles) : les ménages jouissent du droit d'utiliser une parcelle de terre de leur vivant et de la léguer. | UN | 37 - وأضافت قائلة إنه وفقا لما ورد في التقرير فقد بدأت الإصلاحات الرئيسية في مجال الزراعة في سنة 1992، بإنشاء المزارع العائلية، وحصلت الأسر المعيشية على الحق في استخدام قطعة من الأرض مدى الحياة مع الحق في توريثها. |
| Une rétrocession est un < < arrangement en vertu duquel le preneur de licence accepte de faire bénéficier le donneur de licence sur une propriété intellectuelle du droit d'utiliser des améliorations de la technologie sous licence apportées par le preneur > > . | UN | والبراءة المستردة " ترتيب يوافق المرخّص له بموجبه على أن يعطي مرخِّص الملكية الفكرية الحق في استخدام التحسينات التي أدخلها المرخّص له على التكنولوجيا المرخَّص بها " (). |
| Sur la base de cette résolution, le Secrétaire général a élaboré une politique concernant la concession du droit d'utiliser le nom et l'emblème à des organismes extérieurs (en principe à but non lucratif). | UN | وقد استند الأمين العام إلى القـرار ليضع سياســـة تتعلــــق بمنـــــح كيانـــات خارجية (لا تستهدف الربح عادة) حق استعمال الاسم والشعار. |
| Il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. | UN | وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة. |
| 303. Le montant du droit d'utiliser ou de prendre à bail une terre est fixé, compte tenu du cours du marché, soit directement par accord mutuel au moment de la vente, soit, lorsqu'il s'agit d'une vente aux enchères, à titre de prix de départ convenu entre les propriétaires et les organisateurs de la vente. | UN | 303- يحدَّد سعر الحق في استغلال الأرض واستئجارها على ضوء الأسعار السائدة في السوق ومن خلال اتفاق متبادل يبرم مباشرةً وقت البيع أو يعتبر، في حالة البيع في المزاد العلني، بمثابة سعر الفتح المتفق عليه بين المالكين ومنظمي عملية البيع. |