| La promotion du secteur des petites entreprises était l'une des priorités du Programme de reconstruction et de développement. | UN | وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية. |
| Dans le même temps, il faudrait que le volume des investissements reste élevé pour permettre la mise en oeuvre du Programme de reconstruction et de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، سيظل ارتفاع مستويات الاستثمار أمرا ضروريا ﻹتاحة تنفيذ برنامج التعمير والتنمية. |
| À la fin de 1995, le Bureau du Programme de reconstruction et de développement a entrepris d'élaborer une politique nationale d'autonomisation des femmes. | UN | في أواخر عام ١٩٩٥، شرع مكتب برنامج التعمير والتنمية في صياغة سياسة وطنية لتمكين المرأة. |
| Ils seront suivis d'évaluations sur le terrain et déboucheront à la mi-2006 sur la finalisation du Programme de reconstruction et de développement. | UN | وستعقبها تقييمات ميدانية إضافية وستتوج بوضع الصيغة النهائية لوثيقة برنامج التعمير والتنمية بحلول منتصف عام 2006. |
| La mission a également noté avec satisfaction le rôle que pouvaient jouer les nombreux projets prioritaires du Programme de reconstruction et de développement dans la création d'emplois. | UN | ولاحظت البعثة وقدرت قدرة خلق مراكز العمل في المشاريع القيادية الرئيسية العديدة المدرجة في برنامج اﻹعمار والتنمية. |
| Nous sommes également heureux de noter que le projet de résolution encourage la tenue de consultations étroites entre le Comité consultatif et les ministères sud-africains chargés de l'éducation et de la mise en oeuvre du Programme de reconstruction et de développement. | UN | يسعدنا أيضا أن نلاحظ أن مشروع القرار يشجع على إجراء المشاورات الوثيقة بين اللجنة الاستشارية ووزراء جنوب افريقيا المسؤولين عن التعليم وتنفيذ برنامج التعمير والتنمية. |
| Vu qu'il s'agit d'un programme multilatéral en cours et qu'il a montré qu'il est capable d'apporter une assistance directe et rentable aux citoyens sud-africains, mon gouvernement estime que le Programme peut apporter une contribution très utile à la mise en oeuvre du Programme de reconstruction et de développement. | UN | ونظرا ﻷن هذا البرنامج برنامج مستمر متعدد اﻷطراف وﻷنه أظهر قدرته على تقديم مساعدة مباشرة ذات تكلفة اقتصادية معتدلة لﻷفراد من سكان جنوب افريقيا، فإن حكومة بلادي تعتقد أنه يمكن أن يسهم إسهاما قيما في تنفيذ برنامج التعمير والتنمية. |
| Dans l'immédiat, il incombe au gouvernement de fixer les priorités du développement économique, en s'inspirant vraisemblablement dans une très large mesure du Programme de reconstruction et de développement de l'ANC. | UN | والمهمة العاجلة لحكومة الوحدة الوطنية هي تحديد أولويات التنمية الاقتصادية التي ستعتمد اعتمادا بالغا على " برنامج التعمير والتنمية " الذي وضعه المؤتمر الوطني الافريقي. |
| Dans l'immédiat, il incombait au gouvernement de fixer les priorités du développement économique, en s'inspirant vraisemblablement dans une très large mesure du Programme de reconstruction et de développement de l'ANC. | UN | والمهمة العاجلة لحكومة الوحدة الوطنية هي تحديد أولويات التنمية الاقتصادية التي يحتمل إلى حد كبير أن تعتمد اعتمادا بالغا على " برنامج التعمير والتنمية " الذي وضعه المؤتمر الوطني الافريقي. |
| Les impératifs financiers et les conséquences du conflit d'avril 1996 justifient une réévaluation des objectifs, des priorités et de la portée du Programme de reconstruction et de développement. | UN | وتدعو الضرورات المالية الملحة واﻵثار المترتبة على الصراع الذي اندلع في نيسان/أبريل ١٩٩٦ إلى إجراء استعراض دقيق لﻷهداف واﻷولويات ونطاق برنامج التعمير والتنمية. |
| L'ONU a entamé des discussions avec les dirigeants somaliens et les donateurs au sujet des entités appelées à prendre la relève du Programme de reconstruction et de développement, qui arrive à son terme en décembre 2012. | UN | 58 - شرعت الأمم المتحدة في مناقشات مع القادة الصوماليين والجهات المانحة بشأن الجهات التي يمكن أن تخلف برنامج التعمير والتنمية الذي ينقضي في كانون الأول/ديسمبر 2012. |