| L'Éthiopie doit retirer ses soldats du territoire érythréen et coopérer pleinement et sans délai au bornage de la frontière. | UN | ويجب أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية وأن تتعاون بالكامل في إطار ترسيم الحدود بشكل سريع. |
| En 1997, l’Éthiopie a publié une carte qui prétendait inclure dans son territoire des parties importantes du territoire érythréen. | UN | في عام ٧٩٩١، أصدرت إثيوبيا خريطة ادعت المطالبة بأجزاء كبيرة من الأراضي الإريترية. |
| On se rappellera que l'Accord d'Alger prévoyait une zone de sécurité temporaire englobant 25 000 kilomètres carrés du territoire érythréen. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاق الجزائر نص على إنشاء منطقة أمنية مؤقتة تشمل 000 25 كلم2 من الأراضي الإريترية. |
| Le Représentant permanent de l'Érythrée a souligné que son pays voulait que l'ONU engage l'Éthiopie à se retirer du territoire érythréen. | UN | وشدد الممثل الدائم على أن إريتريا ترغب في أن تكفل الأمم المتحدة انسحاب إثيوبيا من أراضي إريتريا. |
| La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune partie du territoire érythréen. | UN | وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا. |
| Selon l'Érythrée, les forces éthiopiennes ont repris une partie du territoire érythréen et djiboutien à Musa Ali. | UN | ووفق رواية إريتريا، فإن القوات الإثيوبية استولت على أراض إريترية وجيبوتية في منطقة موسى علي. |
| Il convient de rappeler ici que la décision de la Commission n'a totalement satisfait aucune des deux parties et, en particulier, qu'elle a accordé à l'Éthiopie d'importantes parties du territoire érythréen en divers endroits du tracé. | UN | وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن قرار اللجنة لا يخول لأى من الطرفين الحصول على كل ما يريده، ومنح بوجه خاص إثيوبيا قطاعا كبيرا من الأراضي الإريترية على شتى قطاعات الحدود. |
| Une fois l'agression repoussée, nous nous sommes retirés de notre propre gré des parties du territoire érythréen que nous avions occupées au cours des opérations, notre objectif ayant toujours été de rechercher une solution durable et pacifique au problème. | UN | ونظرا إلى أن هدفنا كان دائما هو السعي إلى حل سلمي ووطيد للمشكلة، فبعد أن دحرنا العدوان، انسحبنا بمحض إرادتنا من الأراضي الإريترية التي احتللناها ونحن ندحر العدوان. |
| Cependant, ainsi qu'il a déjà été dit, l'Éthiopie a publié en mai 1997 une nouvelle carte où elle s'approprie de vastes portions du territoire érythréen, carte qu'elle n'a pas annulée ultérieurement. | UN | بيد أن إثيوبيا نشرت خريطة جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 1997، على النحو المذكور آنفا، تتضمن قطاعات كبيرة من الأراضي الإريترية ذات السيادة، وهو ما لم يلغ فيما بعد. |
| Alors que l’Éthiopie refuse d’indiquer l’étendue de ses revendications territoriales ou leur fondement, il est clair que cette carte a été publiée dans le dessein de donner le coup d'envoi d'une campagne pour l’acquisition de certaines parties du territoire érythréen. | UN | وفي حين ترفض إثيوبيا أن تحدد مدى مطالبها الإقليمية أو الأساس الذي تستند إليه فيها، فإنه لا يمكن بالكاد الشك في أن هذه الخريطة كانت تهدف إلى أن تكون خطوة أولى في حملة للاستيلاء على أجزاء من الأراضي الإريترية. |
| 3. L'Éthiopie, qui n'a pas rapatrié du territoire érythréen les personnes d'origine éthiopienne qui s'y sont installées après la date de la décision concernant le tracé de la frontière, ne s'est pas conformée aux obligations découlant de l'ordonnance prise par la Commission le 17 juillet 2002; | UN | 3 - وبمراعاة الأمر الذي أصدرته اللجنة في 17 تموز/يوليه 2002، فإن إثيوبيا بعدم سحبها أشخاصا من أصل إثيوبي من الأراضي الإريترية كانوا قد انتقلوا إليه بعد تاريخ قرار تعيين الحدود، لم تف بالتزاماتها؛ |
| À cette date, la Commission a ordonné à l'Éthiopie, dans les termes suivants, de retirer du territoire érythréen les colons qu'elle y avait installés illégalement à la suite de la décision du 13 avril 2002 : | UN | وكانت اللجنة قد أصدرت في هذا التاريخ تعليمات لإثيوبيا بأن ترحل من الأراضي الإريترية المستوطنين الذين وضعتهم هناك على نحو غير مشروع بعد الحكم الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002: |
| L'Éthiopie n'a pas soumis le rapport dû le 30 septembre conformément aux instructions de la Commission du tracé de la frontière; qui plus est, elle n'a pas retiré les colons éthiopiens du territoire érythréen, comme l'exigeait l'ordonnance du 17 juillet. | UN | ولم تقدم إثيوبيا قط التقرير المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر وفقا لتعليمات لجنة الحدود، وبالإضافة إلى ذلك، لم ترحل المستوطنين الإثيوبيين من الأراضي الإريترية بموجب الأمر المؤرخ 17 تموز/ يوليه. |
| Compte tenu de l'ordonnance du 17 juillet de la Commission, l'Éthiopie, du fait qu'elle n'a pas retiré du territoire érythréen les colons d'origine éthiopienne qui se sont installés sur ce territoire après la date de la décision concernant la délimitation, a failli à ses obligations. | UN | بالنظر إلى أمر اللجنة المؤرخ 17 تموز/يوليه 2002، ونظرا لعدم ترحيل المستوطنين الذين من أصل إثيوبي من الأراضي الإريترية والذين جاءوا إلى هذه الأراضي بعد تاريخ تعيين الحدود، لم تف إثيوبيا بالتزاماتها. |
| 2. D'exiger que l'Éthiopie retire ses forces d'occupation immédiatement et sans condition du territoire érythréen et les ramène aux positions qu'elles occupaient le 6 mai 1998; | UN | 2 - مطالبة إثيوبيا سحب قواتها المحتلة فورا دون قيد أو شرط من أراضي إريتريا وإعادتها إلى مواقع 6 أيار/مايو 1998؛ |
| Il est également indéniable que l’Éthiopie a toujours refusé d’identifier sur une carte quelle partie du territoire érythréen elle revendique, ou quelle partie de son territoire l’Érythrée est censée avoir occupé. | UN | ومن الحقائق المعروفة أيضا أن إثيوبيا ما زالت ترفض أن تحدد على الخريطة الجزء الذي تطالب به من أراضي إريتريا أو أي جزء من أراضي إريتريا يفترض أنه قد أحتل. |
| Il convient aussi de garder à l'esprit le fait que l'Éthiopie a toujours refusé de faire connaître la totalité de ses revendications territoriales malgré la carte illégale qu'elle a publiée officiellement en octobre 1997, découpant des parties importantes du territoire érythréen. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أيضا أن إثيوبيا دأبت على رفض تقديم كامل مطالبها اﻹقليمية بالرغم من الخريطة غير القانونية التي نشرتها رسميا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ مقتطعة أجزاء كبيرة من أراضي إريتريا. |
| De même, ils ont mentionné les activités des rebelles soudanais qui opéreraient à partir du territoire érythréen en bénéficiant du soutien actif et officiel du Gouvernement érythréen. | UN | وأشاروا كذلك إلى أنشطة المتمردين السودانيين الذين يُزعم أنهم ينطلقون من إقليم إريتريا بدعم نشط ومكشوف من قِبل حكومة إريتريا. |
| ∙ L'Éthiopie a violé la frontière internationale entre les deux pays en publiant, en octobre 1997, une nouvelle carte officielle incorporant de larges parties du territoire érythréen dans la région administrative du Tigré; | UN | انتهكت إثيوبيا الحدود الدولية بين البلدين عن طريق نشر خريطة رسمية جديدة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أدمجت فيها أجزاء ضخمة من إقليم إريتريا في المنظمة اﻹدارية لتيغراي؛ |
| 3. Publication unilatérale par l’Éthiopie de cartes incorporant une partie du territoire érythréen dans le Tigré | UN | ٣ - إصدار إثيوبيا من جانب واحد خرائط تدمج أراض إريترية في منطقة التيغراي |
| Cependant, il reste encore une possibilité de solution pacifique si l'Organisation des Nations Unies honore ses obligations découlant du traité et apporte une solution au problème central unique, à savoir l'occupation illégale par l'Éthiopie du territoire érythréen souverain. | UN | ولكن ما زالت هناك فرصة للحل السلمي إذا أوفت الأمم المتحدة بالتزاماتها التعاقدية وعالجت القضية الجوهرية، وهي احتلال إثيوبيا غير القانوني لأراض إريترية سيادية. |
| Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية. |