ويكيبيديا

    "efforts diplomatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الدبلوماسية
        
    • جهود دبلوماسية
        
    • المساعي الدبلوماسية
        
    • للجهود الدبلوماسية
        
    • العمل الدبلوماسي
        
    • تجري
        
    • جهد دبلوماسي
        
    • جهودا دبلوماسية
        
    • جهوده الدبلوماسية
        
    • جهودها الدبلوماسية
        
    • المبادرات الدبلوماسية
        
    • بجهود دبلوماسية
        
    • مساعيها الدبلوماسية
        
    Nous appuyons les efforts diplomatiques entrepris à cette fin par les États-Unis et d'autres. UN ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض.
    Le conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan est au centre des efforts, diplomatiques et autres, visant un règlement de paix. UN وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية.
    Nous appelons la communauté internationale à exercer davantage d'efforts diplomatiques à cet égard. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. UN النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات.
    En dépit des efforts diplomatiques énergiques déployés jusqu'à présent, les conflits dans l'ex-Yougoslavie restent encore sans solution. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    La Grenade juge encourageants les efforts diplomatiques employés à trouver une solution permanente à la crise en Bosnie-Herzégovine. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Assurément, les efforts diplomatiques ont été décevants. UN ومن المؤكد أن الجهود الدبلوماسية كانت محبطة.
    Depuis le début du conflit, l'État du Qatar a participé aux efforts diplomatiques visant à le maîtriser. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    Cette demande n'apporterait aucun secours aux efforts diplomatiques actuellement entrepris pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نشعر أن هذه المبادرة لن تساعد الجهود الدبلوماسية الجارية لمكافحــة انتشــار اﻷسلحة النووية.
    L'expérience acquise dans le domaine du contrôle des armements a amplifié la gamme des moyens pouvant appuyer les efforts diplomatiques. UN ولقد زادت الخبرة في مجال تحديد اﻷسلحة حصيلة الوسائل المتاحة للاستخدام في الجهود الدبلوماسية.
    Se félicitant de l'action menée par le Secrétaire général et de tous les efforts diplomatiques déployés pour mettre fin à la crise, UN وإذ ترحب بمساعي الأمين العام وبجميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إنهاء الأزمة،
    Les efforts diplomatiques précis et efficaces déployés avant la tenue de la Conférence ont permis de créer une atmosphère propice à ce succès. UN وقد ساعدت الجهود الدبلوماسية المركزة والفعالة الكبيرة، التي سبقت المؤتمر، على تهيئة البيئة المواتية لتحقيق النجاح.
    À cette fin, la Chine appelle les parties concernées à intensifier leurs efforts diplomatiques et à rechercher activement une solution adaptée, globale et à long terme à cette question. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو الصين جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف الجهود الدبلوماسية والسعي بهمة لإيجاد حل طويل الأجل وشامل ومناسب للموضوع النووي الإيراني.
    Les efforts diplomatiques déployés avec énergie annoncent des progrès attendus de longue date sur la question des armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    De même, des efforts diplomatiques soutenus doivent être déployés pour amener toutes les parties à la table des négociations. UN ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض.
    Dans les trois dernières semaines, alors que des efforts diplomatiques sérieux étaient déployés par toutes les parties, Israël a annoncé la construction de près de 4 000 unités supplémentaires de colonies de peuplement. UN وأضافت أن إسرائيل أعلنت، خلال الأسابيع الثلاثة الأخيرة وفي خضم جهود دبلوماسية جدية تبذلها جميع الأطراف، بناء ما يقرب من 000 4 وحدة إضافية من وحدات المستوطنات.
    Nous demandons à la communauté internationale et au Quatuor de déployer tous les efforts diplomatiques possibles pour donner un nouvel élan au processus de paix afin de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي واللجنة الرباعية ببذل كافة المساعي الدبلوماسية لأهمية هذا التوجه في إعطاء عملية السلام دفعة جديدة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Troisièmement, il convient de souligner que la volonté politique est un préalable aux efforts diplomatiques. UN ثالثا، يلزم التشديد على أن الإرادة السياسية شرط مسبق للجهود الدبلوماسية.
    Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. UN ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية.
    Il est encourageant pour le soutien à ce Traité de voir que de nouveaux efforts diplomatiques sont en cours pour parvenir à ce noble objectif. UN ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير.
    Ce rapport a été préparé dans un bon esprit, ce qui est important dans tous efforts diplomatiques. UN وقد أعد التقرير بروح طيبة، وهو أمر هام في أي جهد دبلوماسي.
    Les pouvoirs et la responsabilité du Secrétaire général vont certainement changer du fait que ses efforts diplomatiques et de maintien de la paix prennent de plus en plus d'importance. UN ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم.
    La Roumanie va joindre ses efforts diplomatiques à ceux des autres pays de la région, étant persuadée que la paix négociée représente la seule solution acceptable pour ce conflit. UN وإن رومانيا، اقتناعا منها بأن السلم عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد المقبول للصراع، ستضم جهودها الدبلوماسية إلى جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    33. D'autre part, le Conseil de sécurité, qui restait saisi de la question, continuait de suivre attentivement l'évolution des efforts diplomatiques en cours, à la lumière des rapports que le Secrétaire général lui présentait régulièrement. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    La Grèce, avec ses alliés et partenaires, déploie des efforts diplomatiques ciblés pour promouvoir l'universalité du Traité. UN وتضطلع اليونان بجهود دبلوماسية مركزة، إلى جانب حلفائها وشركائها، لتحقيق عولمة المعاهدة.
    Il nous semble très clair - je ne reproche rien au représentant d'Israël, il a reçu des instructions - que comme l'a dit un ministre israélien, ces jours-ci, l'objectif fondamental de ses efforts diplomatiques n'est pas de mettre fin aux opérations militaires. UN لقد بات من الواضح جداً لدينا جميعا - ولست ألوم ممثل إسرائيل؛ فهو ينفّذ الأوامر - كما ذكرت وزيرة إسرائيلية بوضوح، أن الهدف الأساسي من مساعيها الدبلوماسية هذه الأيام ليس وقف العمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد