ويكيبيديا

    "en tant que combattants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمقاتلين
        
    • كمحاربين
        
    Les enfants libérés au cours de la période considérée ont déclaré qu'ils avaient été utilisés en tant que combattants, escortes, cuisiniers et porteurs. UN وأعلن الأطفال الذين سُرحوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنهم استُخدموا كمقاتلين وأفراد حراسة وطباخين وحمالين.
    Bon nombre de ces enfants sont restés traumatisés par l'expérience qu'ils ont vécue en tant que combattants des FNL. UN وما زال كثير من هؤلاء الأطفال يعانون من صدمة من جراء التجارب التي عاشوها كمقاتلين تابعين للقوات الوطنية للتحرير.
    Les informations faisant état d'attaques auxquelles les enfants ont participé en tant que combattants sont particulièrement préoccupantes. UN 44 - ومما يبعث على شديد القلق البلاغات التي تفيد بهجمات يشارك فيها أطفال كمقاتلين.
    Elle a souligné en outre que l'État devait faire davantage pour empêcher le recrutement d'enfants et leur utilisation en tant que combattants par les Talibans. UN وشددت هنغاريا أيضاً على ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لمنع تجنيد الأطفال واستخدام الأطفال كمحاربين من جانب طالبان.
    6. Si cette clause vise à empêcher que des enfants de moins de 18 ans ne participent réellement à des situations de conflits armés en tant que combattants, elle peut être acceptable. UN ٦- وقد يمكن قبول هذا الشرط اذا كان الغرض منه هو منع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة من المشاركة الفعلية كمحاربين في حالات النزاع المسلح.
    Tel peut être le cas si cette législation prévoit de déchoir de leur nationalité les personnes qui participent en tant que combattants à des conflits armés à l'étranger. UN وقد تكون تلك هي الحال إذا نص تشريع على الحرمان من جنسية أشخاص شاركوا كمقاتلين في نزاعات مسلحة في بلدان أجنبية.
    L'accord de paix prévoit la libération immédiate des enfants recrutés en tant que combattants et leur réadaptation et réinsertion dans leur famille. UN وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم.
    Les enfants ont été employés en tant que combattants, porteurs, informateurs et fournisseurs d'autres services, et notamment en tant qu'esclaves sexuels. UN واستخدم الأطفال كمقاتلين وحمالين ومخبرين ولتقديم خدمات أخرى، بما في ذلك استعبادهم جنسيا.
    En droit des conflits armés internationaux, seuls les agents des forces armées ont, en tant que combattants, le droit de participer directement aux hostilités. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    Leur souffrance prend de nombreuses formes : ils sont mutilés ou tués, perdent leurs parents, et sont soumis à des violences sexuelles systématiques, arrachés à leurs maisons et à leur pays, privés d'éducation et de soins de santé, et exploités en tant que combattants. UN وتتخذ معاناتهم أشكالا عدة: إذ يشوَّهون أو يُقتلون أو ييتَّمون أو يعرّضون بشكل منهجي للعنف الجنسي أو يجتثون من ديارهم وأوطانهم، أو يحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية، أو يستغلون كمقاتلين.
    On s'est particulièrement attaché à améliorer celles qui visent à protéger les enfants contre l'enrôlement en tant que combattants armés. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لتحسين قواعد ومعايير حماية الأطفال من تجنيدهم كمقاتلين مسلحين().
    De nombreux membres d'Al-Shabbaab se sont rendus en Syrie et en Iraq pour rejoindre l'État islamique en Iraq et au Levant (EIIL) en tant que combattants terroristes étrangers. UN وقد سافر الكثير من أفراد حركة الشباب إلى سورية والعراق للانضمام إلى الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش) كمقاتلين إرهابيين أجانب.
    460. La Mission ne peut pas se faire une opinion quant à la nature exacte ou à l'intensité des activités de combat menées par des groupes armés dans des quartiers résidentiels qui auraient exposé la population civile et des objets de caractère civil à des attaques, mais les informations qui ont été portées à son attention établissent que ces groupes se sont effectivement trouvés dans ces quartiers en tant que combattants. UN 460- ورغم أن البعثة لم تتمكن من تكوين رأي عن طبيعة أو شدة الأنشطة القتالية التي قامت بها الجماعات المسلحة على نحو دقيق في المناطق السكنية الحضرية، والتي يمكن أن تكون عرّضت السكان المدنيين والأهداف المدنية للخطر، فقد تأكد وجود أعضائها كمقاتلين في تلك المناطق من خلال المعلومات التي وصلت إلى البعثة.
    67. Alors que le PCN (maoïste) continue de nier qu'il se sert des enfants à des fins militaires, de nombreuses plaintes concernant l'enrôlement d'enfants en tant que combattants, informateurs, cuisiniers ou porteurs ont été enregistrées. UN 67- وعلى الرغم من استمرار الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في إنكار قيامه باستخدام الأطفال لأغراض عسكرية، ورد العديد من المعلومات عن التجنيد القسري للأطفال لاستغلالهم كمقاتلين أو مخبرين أو طباخين أو حمالين.
    < < La responsabilité internationale de l'Organisation et le fait que celle-ci doit indemniser les victimes de violations du droit international humanitaire commises par des membres des forces des Nations Unies découlent de la position de l'ONU selon laquelle le droit international humanitaire est applicable aux forces des Nations Unies lorsque [leurs] membres sont engagés en tant que combattants dans des situations de conflits armés. UN " إن انطباق القانون الإنساني الدولي على قوات الأمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات الأمم المتحدة.
    27. Tout au long du conflit qui a sévi en Sierra Leone pendant 10 ans, les enfants ont été victimes de toutes sortes d'abus physiques, mentaux et sexuels, qui vont de la séparation d'avec leurs parents, du déplacement, de l'enlèvement et de l'abus de drogues au recrutement forcé, à l'utilisation en tant que combattants et au viol. UN 27- وأثناء النزاع الذي استمر عقداً في سيراليون وقع الأطفال ضحية الكثير من الإساءات البدنية والذهنية والجنسية، التي تمتد من الانفصال والتشريد والاختطاف وإساءة استخدام المخدرات إلى التجنيد الاجباري واستخدامهم كمقاتلين والاغتصاب.
    Dans ce dernier cas — les opérations autorisées par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive menées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui traite de conflits armés internationaux dans le cadre desquels du personnel de l'ONU ou du personnel associé sont engagés en tant que combattants — les lois de la guerre définiront les relations entre les parties au conflit. UN وفي الحالة اﻷخيرة - فــي عمليات يأذن بها مجلــس اﻷمــن باعتبارهــا إجراءات إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة تعني بالمنازعات المسلحة الدولية التي تتدخل فيها اﻷمم المتحدة أو اﻷفراد المرتبطون بها كمقاتلين - ستحدد قوانين الحرب العلاقة بين أطراف الصراع وفيما بينها.
    En Haïti, ces groupes armés contrôlent le territoire, en particulier la capitale, Port-au-Prince, et d'autres villes comme Gonaïves et recrutent systématiquement des enfants en tant que combattants, espions, informateurs et transporteurs d'armes et de drogue. UN وفي هايتي، تسيطر هذه العصابات المسلحة على أراض، وخصوصا في العاصمة بورت أو برانس ومدن أخرى مثل غونايفيس، وتقوم بشكل منتظم بتجنيد الأطفال كمحاربين وجواسيس ومخبرين وناقلي أسلحة ومخدرات.
    3. Il convient d'ajouter " en tant que combattants qui participent directement aux hostilités " après les mots " dans les forces armées " dans le huitième alinéa du préambule de l'avant-projet. UN ٣- تضاف عبارة " كمحاربين يشتركون اشتراكا مباشرا في اﻷعمال الحربية " بعد عبارة " في القوات المسلحة " في الفقرة ٨ من ديباجة المشروع اﻷولي.
    Les mesures prises pour faire face aux groupes extrémistes ont également mis à rude épreuve la sécurité et le bien-être des enfants, car des milices alliées aux États ont lancé des opérations de mobilisation non contrôlées ou peu contrôlées, qui ont conduit à l'exploitation de nombreux garçons et parfois de filles dans des activités d'appui, voire en tant que combattants. UN وأدت الجهود المبذولة لمكافحة المجموعات المتطرفة، أيضاً، إلى ظهور قضايا خطيرة تتعلق بأمن الأطفال ورفاههم، وذلك بسبب مشاركة الميليشيات الموالية للدولة في حشد الأطفال بشكل لا يتم مراقبته أو تتم مراقبته بصورة غير كاملة، مما أدى إلى استخدام العديد من الأطفال الذكور وأحياناً الفتيات في أدوار داعمة بل وحتى كمحاربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد