| Certains États n'ont pas encore élaboré de normes pour les enrobés contenant du caoutchouc provenant de pneus usés. | UN | ولم تضع بعد الولايات حتى الآن معايير لاستخدام مطاط الإطارات في الأسفلت. |
| Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore élaboré de plan national d'action pour l'enfance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال. |
| L'Ouganda a déclaré qu'il n'avait pas encore élaboré son propre programme national de formation à la détection et à la répression en matière de drogues, et qu'il utilisait des programmes internationaux. | UN | وأجابت أوغندا بأنها لم تضع بعد منهاجاً وطنياً خاصاً بها بشأن إنفاذ قانون المخدرات وأنها تعتمد على المناهج الدولية. |
| Cependant, le gouvernement n'a pas encore élaboré de règles rendant ces normes applicables. | UN | غير أن الحكومة لم تضع بعد قواعد لتنفيذ هذه اﻷحكام. |
| Les gouvernements et les institutions financières internationales n’avaient pas encore élaboré de stratégies bien définies pour réglementer les marchés mondiaux alors que l’opinion publique privilégiait la réforme du système financier international. | UN | فالحكومات والمؤسسات المالية الدولية لم تضع بعد استراتيجيات واضحة لتنظيم اﻷسواق العالمية، بينما يولي الرأي العام درجة عالية من اﻷولوية ﻹصلاح النظام المالي الدولي. |
| Toutefois, de nombreux États n'ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle des précurseurs, en dépit du fait que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
| Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
| Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
| Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
| 19. De nombreux pays n'ont pas encore élaboré de politique relative à la santé des femmes en dehors des objectifs de santé génésique. | UN | ١٩ - وهناك بلدان عديدة لم تضع بعد سياسة تتعلق بصحة المرأة، باستثناء الصحة التناسلية. |
| D'après le rapport, l'État partie n'a pas encore élaboré de dispositions juridiques et réglementaires sanctionnant la violation de l'égalité des droits. | UN | 5 - جاء في التقرير أن الدولة الطرف لم تضع بعد أي تشريعات تفرض جزاءات على خرق الأحكام التشريعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
| Les pays qui n'ont pas encore élaboré de stratégies ou plans nationaux de vieillissement sont encouragés à le faire. | UN | 34 - وتُشجع البلدان التي لم تضع بعد خططاً وطنية أو استراتيجيات وطنية بشأن الشيخوخة على أن تفعل ذلك. |
| Malgré la prohibition claire et absolue de ce type d'actions par les instruments internationaux des droits de l'homme, plusieurs États membres n'ont pas encore élaboré de législation ni établi des institutions pour les combattre. | UN | ورغم التحريم الصريح والقاطع في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لهذا النوع من الأفعال، فإن دولاً أعضاء عدة لم تضع بعد تشريعات ولم تنشئ مؤسسات لمكافحتها. |
| La Rapporteuse spéciale s'inquiète que l'État n'ait pas encore élaboré de plan de mise en œuvre de la stratégie et prie instamment le Gouvernement d'accélérer au plus vite le processus d'adoption et de publication de la stratégie. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق لأن فييت نام لم تضع بعد خطة لتنفيذ الاستراتيجية، وتحث الحكومة على الإسراع باعتماد ونشر الاستراتيجية على سبيل الأولوية. |
| Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore élaboré de plan national d'action pour l'enfance. Il trouve également préoccupant que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour mettre en place un système efficace de surveillance des droits de l'enfant indépendant du Comité de probation et de protection de l'enfance et du Ministère dont ce dernier relève. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال، كما تعرب عن قلقها بسبب عدم بذل جهود كافية لوضع نظام فعال لرصد حقوق الطفل مستقل عن مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل والوزارة التي يعتبر مسؤولاً أمامها. |
| Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors même que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب . |
| Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore élaboré de plan national d'action pour l'enfance. Il trouve également préoccupant que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour mettre en place un système efficace de surveillance des droits de l'enfant indépendant du Comité de probation et de protection de l'enfance et du Ministère dont ce dernier relève. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال، كما تعرب عن قلقها بسبب عدم بذل جهود كافية لوضع نظام فعال لرصد حقوق الطفل مستقل عن مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل والوزارة التي يعتبر مسؤولاً أمامها. |
| Le fait que de nombreux pays en transition n’aient pas encore élaboré de principes directeurs pour une politique moderne en faveur des handicapés posé un problème grave. | UN | 22 - ومن المشاكل الخطيرة التي يواجهها العديد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أنها لم تضع بعد مبادئ توجيهية لسياسة عامة حديثة لكي تتبعها في مجال الإعاقة. |
| 58. En 2009, le HCR a indiqué que le Guyana n'avait pas encore élaboré de procédures nationales ni mis en place d'institutions nationales en matière d'asile. | UN | 58- في عام 2009، جاء في تقرير للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن غيانا لم تضع بعد إجراءات ولم تنشئ مؤسسات محلية لغرض اللجوء. |
| 33. L'atelier appelle instamment les pays des deux sous-régions qui n'ont pas encore élaboré leurs PAN de lutte contre la désertification à le faire, en les intégrant aux cadres programmatiques et stratégiques de développement économique et social et/ou de réduction de la pauvreté et à les adopter au plus tard fin 2005. | UN | 33- تحث حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين التي لم تُعدّ بعد برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك، من خلال إدماجها في الأُطر البرنامجية والاستراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية و/أو التخفيف من وطأة الفقر وإلى اعتمادها بحلول نهاية 2005 على أقصى تقدير. |
| Vanuatu n'a pas encore élaboré de législation ou de procédures permettant d'empêcher les terroristes de détourner à leur profit le statut de réfugiés. | UN | لم توضع حتى الآن تشريعات أو إجراءات لمنع سوء استخدام وضع اللاجئ من قِبَل إرهابي. |
| b) Certaines des Parties n'ont pas encore élaboré un PAN en raison de l'absence de ressources financières et de capacités, ou de leur insuffisance. | UN | (ب) ولم تقم بعض الأطراف المقدمة للتقارير بعد بوضع برامج عمل وطنية نظراً لانعدام الموارد المالية والطاقات أو قلتها. |