| Pour les investissements d'infrastructure privés, des termes et conditions complexes sont généralement convenus entre l'investisseur et le gouvernement, particulièrement pour les accords de concession. | UN | تتسم الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية عادة بوجود أحكام وشروط معقدة بين المستثمر والحكومة. |
| Par intérêt durable, on entend qu'il existe une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise et que l'investisseur exerce une influence significative sur la gestion de cette dernière. | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر والمؤسسة المعنية، وتمتّع المستثمر بقدر لا يستهان به من النفوذ على إدارة المؤسسة. |
| — Existence de possibilité de bénéfices supérieurs si les relations entre l'investisseur et le destinataire s'établissent au sein du groupe plutôt que dans des conditions de pleine concurrence. | UN | - وجود منافع فائقة داخل الشركات مقابل علاقة قائمة على المنافسة المطلقة بين المستثمر والمنتفع. |
| La notion d'intérêt durable implique l'existence d'une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise d'investissement direct et l'exercice d'une influence notable sur la gestion de l'entreprise. | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر، ودرجة هامة من النفوذ على إدارة المؤسسة. |
| Les investissements directs comprennent non seulement la transaction initiale entre l'investisseur et l'entreprise, mais également toutes les transactions ultérieures entre eux et entre les entreprises apparentées. | UN | ولا يشمل الاستثمار المباشر المعاملة الأولية بين المستثمر والمؤسسة فحسب بل يشمل كل المعاملات اللاحقة بينهما وفيما بين المؤسسات التابعة. |
| Cela peut être réalisé en prévoyant que le tribunal saisi du différend entre l'investisseur et l'État envoie des copies de ses décisions au secrétariat de la CNUDCI. | UN | ● يمكن تحقيق هذا عن طريق النص على أنه يتعيّن على هيئة التحكيم في دعوى التحكيم بين المستثمر والدولة أن ترسل نسخا من قراراتها إلى أمانة الأونسيترال. |
| Par ailleurs, les avantages conférés aux projets d'investissement d'intérêt national font l'objet d'une convention négociée entre l'investisseur et l'État algérien. | UN | زيادة على ذلك، تكون الامتيازات الممنوحة لمشاريع الاستثمار ذات المصلحة الوطنية موضوع اتفاق يجري التفاوض حوله بين المستثمر والدولة الجزائرية. |
| Lorsqu'elles aboutissent, ces procédures peuvent être moins onéreuses et plus rapides, et elles peuvent aussi davantage préserver la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. | UN | وفي حال نجاحهما، قد يكونان أقل تكلفة وأسرع وتيرة وأكثر حفاظاً على العلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وكلها جوانب تكتسي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
| a) Répartition des différents risques entre l'investisseur et le gouvernement; | UN | (أ) توزيع المخاطر المختلفة بين المستثمر والحكومة؛ |
| Ces pays peuvent avoir intérêt à s'en remettre à un arbitrage international en cas de désaccord entre l'investisseur et le gouvernement du pays d'implantation, par exemple en concluant un accord bilatéral d'investissement avec le pays d'origine ou encore en offrant directement à l'investisseur des garanties de stabilité juridique et budgétaire. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه البلدان من التزامها باللجوء إلى التحكيم الدولي في حال نشوء خلاف بين المستثمر والحكومة المضيفة. ويمكن أن يتأتى ذلك بوسائل تشمل مثلاً إبرام معاهدة ثنائية بشأن الاستثمار مع البلد المضيف أو تقديم ضمانات مباشرة إلى المستثمر بشأن الاستقرار القانوني والمالي. |
| Une autre particularité tient au fait que la relation entre l'investisseur et l'État repose sur un engagement à long terme, si bien que le règlement d'un différend par voie d'arbitrage international et par l'octroi de dommages-intérêts conduira généralement à la rupture de cette relation. | UN | ومن السمات الخاصة الأخرى أنَّ طبيعة العلاقة بين المستثمر والدولة تنطوي على التزام طويل الأجل، وبالتالي فإنَّ أيَّ منازعة تُسوَّى عن طريق التحكيم الدولي وتؤدي إلى قرار بدفع تعويضات ينجم عنها عادة قطع هذه الصلة. |
| L'intérêt durable suppose l'existence d'une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise dans laquelle il investit et d'une influence significative sur la gestion de celle-ci (source: Glossary of Foreign Direct Investment Terms and Definitions, OCDE). | UN | وتنطوي المصلحة الدائمة على وجود علاقة طويلة الأجل بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر وعلى درجة هامة من التأثير على إدارة هذه المؤسسة. المصدر: مسرد مصطلحات وتعاريف الاستثمار المباشر الأجنبي، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| En cas de succès, elles sont moins onéreuses, plus rapides et elles préservent davantage la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. | UN | فهي إذا نجحت، تكون أقل كلفة وأكثر سرعة وحمايةً للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وهذه جوانب هامة بالنسبة للبلدان النامية. |
| < < C'est pourquoi, dans l'état présent du droit, la protection des actionnaires exige que l'on recoure à des stipulations conventionnelles ou à des accords spéciaux conclus directement entre l'investisseur privé et l'État où l'investissement est effectué. | UN | " وهكذا، ففي حالة القانون الحالية، فإن حماية حملة الأسهم تتطلب اللجوء إلى معاهدة أو اتفاقات خاصة تُبرم مباشرة بين المستثمر الخاص والدولة التي يجري فيها الاستثمار. |
| < < C'est pourquoi, dans l'état présent du droit, la protection des actionnaires exige que l'on recoure à des stipulations conventionnelles ou à des accords spéciaux conclus directement entre l'investisseur privé et l'État où l'investissement est effectué. | UN | " وهكذا، ففي حالة القانون الحالية، فإن حماية حملة الأسهم تتطلب اللجوء إلى معاهدة أو اتفاقات خاصة تُبرم مباشرة بين المستثمر الخاص والدولة التي يجري فيها الاستثمار. |
| Le Gouvernement zambien a déclaré que d'après la loi sur l'acquisition de biens fonciers, il avait été contraint de racheter les 75 % d'actions de Zamtel détenues par le LAP Green Networks car les entités libyennes avaient supposément violé la loi nationale du fait d'une connivence immorale entre l'investisseur libyen et des responsables zambiens. | UN | وذكرت الحكومة أنها وفقا لقانون حيازة الأراضي، حازت على نحو إجباري على نسبة 75 في المائة من أسهم شركة زامتل التي تملكها LAP Green Networks بسبب مزاعم تقول بأن الكيانات الليبية خالفت القانون الوطني من خلال تواطؤ ينطوي على الفساد بين المستثمر الليبي وبعض المسؤولين الحكوميين. |
| Les débats ont ensuite porté sur le rôle de différentes méthodes de règlement des différends allant davantage dans le sens du développement, c'estàdire qui pourraient être moins onéreuses et plus rapides et qui pourraient davantage préserver la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil que ne le ferait l'arbitrage international. | UN | وركزت المناقشة بعد ذلك على دور الطرق البديلة لتسوية المنازعات كآلية " مراعية للتنمية " لتسوية المنازعات، بما أنها يمكن أن تكون أقل كلفة وأسرع وأكثر حماية للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف مقارنة مع التحكيم الدولي. |
| La longue maturation des investissements, l’absence de lien direct entre l’investisseur et le bénéficiaire et l’importance des prestations non marchandes font de la foresterie une activité très différente des autres activités utilisant la terre, en particulier l’agriculture. | UN | ٢١ - وهذه الخصائص تجعل الحراجة أمرا مختلفا كل اﻹختلاف عن اﻹستخدامات اﻷخرى لﻷراضي، ولاسيما منها الزراعة، التي لا تُواجَه فيها مشاكل مماثلة في مجال التمويل الطويل اﻷجل، وتكون الصلة بين المستثمر والمستفيد فيها مباشرة، وليس للمنافع اللاسوقية فيها غير دور محدود. |
| Par intérêt durable, on entend qu'il existe une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise, et que l'investisseur exerce une influence significative sur la gestion de l'entreprise " (FMI, 1993, par. 359). | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأجل بين المستثمر المباشر والمنشأة ودرجة كبيرة من النفوذ يمارسه المستثمر على إدارة المنشأة (صندوق النقد الدولي، الفقرة 359). |
| 2001 Articles sur le règlement des différends entre l'investisseur et l'État et la négociation d'un accord international en matière d'investissement, présentés à la formation organisée par la CNUCED à l'intention des négociateurs des pays d'Asie (Delhi) (novembre 2001) | UN | 2001 ورقات بشأن تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة؛ التفاوض بشأن اتفاق استثمار دولي - دورة تدريبية نظمها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) للمفاوضين في آسيا، دلهي، تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |